You are the bows from which your children As living arrows are sent forth.

YouarethebowsfromwhichyourchildrenAslivingarrowsaresentforth.这句话具体是怎么翻译的,完全看不懂语法啊?... You are the bows from which your children As living arrows are sent forth.这句话具体是怎么翻译的,完全看不懂语法啊? 展开
最后一定是邪不压正
2014-10-14
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:2.1万
展开全部
这是个介词+which/whom/whose的定语从句, from后面那句话都是用来修饰bows的,其中as living arrows(介词短语)修饰your children, are sent forth是个被动语态,指被朝外发出。

分为两句就是:You are the bows(弓). Your children as(作为) living arrows are sent forth(朝外) from the bows.
直译过来就是:你们是弓,你们的孩子作为生命之箭是从弓里被往外射出的。整合起来就是:你是弓,儿女是从你那里射出的箭。
孟夏廿二N
2014-09-06 · TA获得超过2.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:88%
帮助的人:2100万
展开全部
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。
望采纳,谢谢
追问
为什么是这样翻译
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
reverienice
2014-09-08
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:6537
展开全部
You are the bows, from which your children-as living arrows-are sent forth
这么断句明白了?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式