跪求高手帮忙翻译这篇英语文章.咱英语无能啊..不要机翻.谢谢.
I'djustgotinataxiatFuzhouRailwayStation.Suddenly,Ifoundoneofmysuitcasesmissing.Justth...
I'd just got in a taxi at Fuzhou Railway Station. Suddenly, I found one of my suitcases missing. Just then, I saw a young fellow about 30 walking away with it, zipping it open and drawing out the valuables. "Stop thief! Stop thief!" I shouted and threw open the car door and rushed out to him, followed by the driver and half a dozen passers-by. Very soon the thief was cornered at the turn of the road. My driver grabbed the thief by the neck and put his hand into his trouser pocket, drawing out money, credit card, telephone book and all and stuffed them back into my suitcase.
Half an hour later, the car was running at full speed on the express highway. I sat back and breathed a long sigh of relief (松口气). But as I pulled out those stolen things from the suitcase and started to check them, I became dumbfounded (惊呆了). Before my eyes were 200 yuan instead of 100. And a blood test report of a 58-year-old woman appeared. I suddenly realized that the taxi driver must have mistaken the thief’s belongs and put his into my suitcase. The pitiful and imploring look of the poor young man flashed across my mind again. My heart began to sink.
Two years has passed since then. But this event keeps coming back to me.,often more vividly than in actual life.Was the young man a habitual robber or a dutiful son who had been driven to desperation (铤而走险) to find money to save his mother’s life? My heart aches for him. How I wish I had gone back that summer afternoon to return the 100 yuan and say sorry to him. For the first time in my life, I realized that hate and love are very close. 展开
Half an hour later, the car was running at full speed on the express highway. I sat back and breathed a long sigh of relief (松口气). But as I pulled out those stolen things from the suitcase and started to check them, I became dumbfounded (惊呆了). Before my eyes were 200 yuan instead of 100. And a blood test report of a 58-year-old woman appeared. I suddenly realized that the taxi driver must have mistaken the thief’s belongs and put his into my suitcase. The pitiful and imploring look of the poor young man flashed across my mind again. My heart began to sink.
Two years has passed since then. But this event keeps coming back to me.,often more vividly than in actual life.Was the young man a habitual robber or a dutiful son who had been driven to desperation (铤而走险) to find money to save his mother’s life? My heart aches for him. How I wish I had gone back that summer afternoon to return the 100 yuan and say sorry to him. For the first time in my life, I realized that hate and love are very close. 展开
1个回答
展开全部
在福州火车站,我刚坐上出租车。我突然发现我的一个行李相不见了,这时候我看见一个30岁左右的青年拿着我的巷子走开了,他打开箱子拉链,把值钱的东西拿出来了。“住手,小偷,住手!”我一边喊,一边推开车门冲向那个人,后面还跟着我的出租车司机和一些路过的人。很快,小偷被围到了路拐角,我的司机掐着小偷的脖子,从小偷的裤兜里把现金,信用卡,电话本等东邪翻了出来,并且放回了我的行李箱。
半小时后车子全速行驶在高速公路上,我坐在车上松了口气,但是当我从行李箱中拿出当时被偷的东西查看时,我惊呆了,在我眼前的现金是200元,而不是原来的100元;而且我还发现了一张58岁的女人的血液化验报告。我恍然大悟,出租车司机一定是误把小偷的东西放到了我的行李箱里了。那个可怜的小伙的悲惨的无助的表情在我的脑海中一闪而过,我的心情变得沉重。
现在据此事发生的时候已经两年了,但是这一幕一直出现在我脑海中,有时候比真实的生活更生动。那个年轻人是个惯犯吗?抑或是他是一个孝子,为了有钱挽救母亲的生命甘愿铤而走险?我为他感到痛心。我多希望那个夏天的下午,我回到了年轻人那里,把100元钱还给他,然后跟他说声对不起。我的人生中,我第一次认识到原来恨与爱是如此的接近。
半小时后车子全速行驶在高速公路上,我坐在车上松了口气,但是当我从行李箱中拿出当时被偷的东西查看时,我惊呆了,在我眼前的现金是200元,而不是原来的100元;而且我还发现了一张58岁的女人的血液化验报告。我恍然大悟,出租车司机一定是误把小偷的东西放到了我的行李箱里了。那个可怜的小伙的悲惨的无助的表情在我的脑海中一闪而过,我的心情变得沉重。
现在据此事发生的时候已经两年了,但是这一幕一直出现在我脑海中,有时候比真实的生活更生动。那个年轻人是个惯犯吗?抑或是他是一个孝子,为了有钱挽救母亲的生命甘愿铤而走险?我为他感到痛心。我多希望那个夏天的下午,我回到了年轻人那里,把100元钱还给他,然后跟他说声对不起。我的人生中,我第一次认识到原来恨与爱是如此的接近。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询