
朝鲜族 或 韩国的朋友帮忙看下:本人做牌匾 内容是风味火锅;翻译成韩语
我想把“风味火锅”变成韩语:”풍미전골”和”풍미샤브...
我想把“风味火锅”变成 韩语:”풍미전골”和”풍미 샤브샤브“ 现在不知道用哪个好。。 请问它两个有区别吗? 我现在打的是“풍미전골 ”可以不可以 会不会被韩国人笑话? 帮忙指点下拜托了
展开
2个回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
类别
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。
说明
0/200