求日语大神帮忙翻译邮件。。
1,非常抱歉我们的邮件您没有看懂,我们是非常真诚想帮您解决问题的。希望您给我们一点在沟通上出现问题的理解。我们也希望帮您解决问题的。2,这个产品您不需要退货了,我们会安排...
1,非常抱歉我们的邮件您没有看懂,我们是非常真诚想帮您解决问题的。希望您给我们一点在沟通上出现问题的理解。我们也希望帮您解决问题的。
2,这个产品您不需要退货了,我们会安排全额退款给您,您可以保留物品。
3,我们以后会对我们的产品描述做出更详尽的描述,避免再次出现同样的问题。希望您不要给我们留下差评。我们会做的更好。 展开
2,这个产品您不需要退货了,我们会安排全额退款给您,您可以保留物品。
3,我们以后会对我们的产品描述做出更详尽的描述,避免再次出现同样的问题。希望您不要给我们留下差评。我们会做的更好。 展开
3个回答
展开全部
1,非常抱歉我们的邮件您没有看懂,我们是非常真诚想帮您解决问题的。希望您给我们一点在沟通上出现问题的理解。我们也希望帮您解决问题的。
まことに申し訳ございませんが、こちらのメールが困惑させました。心を込めて、问题解决いたしますので、コミュニケーションでの食い违いのご理解をいただければ幸いです。勿论问题解决を望んでおります。
2,这个产品您不需要退货了,我们会安排全额退款给您,您可以保留物品。
この品物は返さなくてもいいです。全额を返金いたします。どうぞ商品を保留してください。
3,我们以后会对我们的产品描述做出更详尽的描述,避免再次出现同样的问题。希望您不要给我们留下差评。我们会做的更好
これから制品についてできる限りに详ししく说明を付きます。再び同じ问题が出ないように注意しておきます。悪いコメントを书き入れないようお愿い申し上げます。一层努力いたします。
まことに申し訳ございませんが、こちらのメールが困惑させました。心を込めて、问题解决いたしますので、コミュニケーションでの食い违いのご理解をいただければ幸いです。勿论问题解决を望んでおります。
2,这个产品您不需要退货了,我们会安排全额退款给您,您可以保留物品。
この品物は返さなくてもいいです。全额を返金いたします。どうぞ商品を保留してください。
3,我们以后会对我们的产品描述做出更详尽的描述,避免再次出现同样的问题。希望您不要给我们留下差评。我们会做的更好
これから制品についてできる限りに详ししく说明を付きます。再び同じ问题が出ないように注意しておきます。悪いコメントを书き入れないようお愿い申し上げます。一层努力いたします。
追问
麻烦再翻译一下这个,不用标志这个退货单号了,非常感谢您的帮助。再次跟您为我们不熟练日语道歉。谢谢!
追答
返却の番号を示さなくていいです。ご协力をありがとうございます。不十分な日本语表现で、ご迷惑をおかけして、再びお诧びを申し上げます。ありがとうございました
展开全部
こちらの言い方が悪くて、混乱させて申し訳ございません。こちらは协力しますので、情报流れのミスに対してご理解をいただきたいです。こちらも早く解决してほしいです。
返却しなくてもいいです。こちらは全额返金しますので、返品を保留しても构いません。
今後こちらの制品についての说明はできるだけ详しくします。今回のようなことを二度と発生しないよう注意します。悪评判を保留していただけますか?こちらも努力します。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
楼上大神,是你看不懂客户邮件?还是客户看不懂你邮件?这点没搞明白你这是帮楼主吗?
楼主,这个邮件想什么时候发?我手机打字不方便,告诉我期限,我开电脑帮你解决。
楼主,这个邮件想什么时候发?我手机打字不方便,告诉我期限,我开电脑帮你解决。
更多追问追答
追答
86当头的大神写的不错,只是语气略微硬了一些,但是至少是挺顺的,顶!
追问
你好,
谢谢你的回复。
1.请帮我们转告买家,让他帮我们退回中国。
2.我们现在有专业的日语人员进行回复了,可以让买家直接与我们进行沟通吗?
期待你的回复。
谢谢
这个能不能帮我翻翻这句。。谢谢了。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |