请将下列英语翻译为汉语
AsaboyJackwasaprinteraswell;hehadalittlepressandafontoftype.Heproposedamonthlyhouseor...
As a boy Jack was a printer as well; he had a little press and a font of type. He proposed a monthly house organ for our two stamp companies. We called it the O. K. Stamp News. I wrote; Jack printed. The lead item of Vol. I, No. 1, September 1924, was entitled “OUR DEBUT.” The capitals would have nicely dismissed the question of an accent if question there had been, but other trouble intruded: Jack set up “OUR DEBUTANTE” and printed the whole edition before I could see it. It had to be done over, and was. It came out “OUR DEBUTE.” again without my having a look. So he printed a third round.虽然还只是个孩子,杰克却同时也是个印刷商;他有一个小印刷机和一副活字。他建议我们两家邮票公司合出一份公司月刊。我们将这个月刊命名为“O.K.邮报”。我写稿,杰克印刷。第一卷第一期头条标题是“我们的处女地。”但却产生了其他麻烦:杰克准备的是“OUR DEBUTANTE”【意为“我们初次亮相的女子”】,而且在付印前未让我看一下。只好重新来过。但错误仍在继续,这次成了“OUR DEBUTE”,而且付印前也未让我看过。所以他只好印了第三回。(以上为我所译,拿不准,尤其是“The capitals would have nicely dismissed the question of an accent if question there had been“不解,请指正。如有翻译基本正确者,奖10分)
展开
3个回答
展开全部
作为一个男孩,杰克是个打印机;他有一把小小的新闻报纸和字体的类型。他提出每月的房子机关为我们两邮票的公司。我们把它叫做没问题的邮票的消息。我写了;杰克打印出来。卷领先的项目。我,第一,1924年9月,被称为“首次。”大写会很好地解雇了问题重音如果问题有问题,但是其他侵入:杰克树立“我们的初登场人物”和打印整个版之前我都能看见。它必须要做的事,。就出来了“我们的征。”又是没有我的随便看看。所以他印出了第三轮。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
那些大写字母本来能够很好的消除口音的问题(如果有问题的话),但是却产生了其他麻烦
另外还有一个 September 1924, 没翻出来,其他的没问题
另外还有一个 September 1924, 没翻出来,其他的没问题
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
如果存在口音问题的话,用这些大写字母可以很好地解决
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询