日本名字的格式是什么?怎么起的?怎么翻译过来的?要是把用中文起的名字翻译成日语,是翻译意思的吗?还
日本名字的格式是什么?怎么起的?怎么翻译过来的?要是把用中文起的名字翻译成日语,是翻译意思的吗?还是有特殊的姓名格式?...
日本名字的格式是什么?怎么起的?怎么翻译过来的?要是把用中文起的名字翻译成日语,是翻译意思的吗?还是有特殊的姓名格式?
展开
3个回答
展开全部
日本的名字大多数是这样的 比如山本国夫你可以直接翻译过来 因为日本人是直接写汉字 但是读やまもとくにお 但是同样的くにお 可以写成 国雄 国男 国生 邦雄 邦男 邦生 邦夫 但是少数日本人的名或姓是直接片假名标注的 那么这时最好就别翻译原封不动抄回来 如山本エリカ 最好直接抄回 但是中国人姓名直接写汉字注上音读就好了 比如 赵军 那么就音读标注ちょうぐん 而日本人姓名是很高自由度的 可以是全训读也可以是全音读 比如松尾芭蕉 中的松尾是训读 芭蕉读音读 不过大部分日本人是全部训读的 比如苍井空 读あおい そら全训读
展开全部
日本名字和中文名字格式是一样的。直接翻译成日语就行了。不是翻译意思,中文每个字基本都有相应的日文,除非特别特别生僻的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2014-07-01
展开全部
.
中文汉字姓名在日语里不存在 "翻译" 问题, 将中文汉字转换为日文汉字的字体就行了.
.
日文汉字姓名在汉语里也不存在 "翻译" 问题,将日文汉字转换为中文汉字的字体就行了.
.
日文带假名的姓名在 "翻译" 成汉字时要根据假名的具体意思和读音来转译成与之对应的汉字.
.
中文汉字姓名在日语里不存在 "翻译" 问题, 将中文汉字转换为日文汉字的字体就行了.
.
日文汉字姓名在汉语里也不存在 "翻译" 问题,将日文汉字转换为中文汉字的字体就行了.
.
日文带假名的姓名在 "翻译" 成汉字时要根据假名的具体意思和读音来转译成与之对应的汉字.
.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询