这句话翻译一下?
"Theywereamusedbytheclumsypanda’smovement"isambiguous,becauseitisnotclearwhetherthepa...
"They were amused by the clumsy panda’s movement" is ambiguous, because it is not clear whether the panda or the movement is "clumsy
展开
2个回答
展开全部
"They were amused by the clumsy panda’s movement" is ambiguous, because it is not clear whether the panda or the movement is "clumsy
“他们被笨拙的熊猫运动逗乐了”是模棱两可的,因为不清楚熊猫还是该运动是“笨拙的”
“他们被笨拙的熊猫运动逗乐了”是模棱两可的,因为不清楚熊猫还是该运动是“笨拙的”
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2020-01-11
展开全部
这段英文中文意思是: “他们被熊猫笨拙的动作逗乐了”这句话有点模棱两可,因为到底是熊猫本身还是熊猫的动作显得笨拙没有写清楚。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询