为什么这两个英语句子翻译是不一样的? 200
一个是力量和数量的悬殊。一个是过度纠缠。人数过少。而且我看了他们的单词的意思。完全就和这个翻译是不一样的。但他们就是能组成意思。这个究竟是怎么回事?我看了一下好像又没有关...
一个是力量和数量的悬殊。一个是过度纠缠。人数过少。而且我看了他们的单词的意思。完全就和这个翻译是不一样的。但他们就是能组成意思。这个究竟是怎么回事?我看了一下好像又没有关联性的短语。,
展开
1个回答
展开全部
……因为你是用软件翻译的?
文字不一样并不代表意思不一样。
不同语言间的单词转换可以有很多个意思,英语和中文,等很多语言中都是允许近义词存在的。这是很常见的。
比如说cute 和lovely ,
句子:你很可爱。
You are cute.
You are lovely.
都可以翻译为“你很可爱。”
文字不一样并不代表意思不一样。
不同语言间的单词转换可以有很多个意思,英语和中文,等很多语言中都是允许近义词存在的。这是很常见的。
比如说cute 和lovely ,
句子:你很可爱。
You are cute.
You are lovely.
都可以翻译为“你很可爱。”
追问
真的不知道英语要怎么学了,我英语成绩不好,现在高一不补,要被它拖死的
我该怎么才能正确理解他的意思?单词都没有这个意思连起来却能组合另一个句子。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询