请问中国常用的地址表达“里”用英语怎么说?
中文中常用“里”来将一个小区划分为几个片区,比如说某某小区1里、2里、南里、北里什么的,题主觉得“里”和“弄”的概念有点相似,“弄”可以翻译为lane,但是不同点是现在小...
中文中常用“里”来将一个小区划分为几个片区,比如说某某小区 1里、 2里、 南里、 北里 什么的,题主觉得“里”和“弄”的概念有点相似,“弄”可以翻译为lane,但是不同点是现在小区中的“里”通常都表示比较一个相对来讲比较大的区域,而不是一个相对比较窄的里弄。所以题主想问,在英文中有没有完全直译的单词来翻译“里”这个字?如果没有,那考虑到“里”在中文中表达的意思,用什么词能够更准确的表达这个概念?
还有就是如果用District的话会不会和大的区弄混,比如说“北京市西城区某某小区3里”这里西城区也要用Xi Cheng District。 展开
还有就是如果用District的话会不会和大的区弄混,比如说“北京市西城区某某小区3里”这里西城区也要用Xi Cheng District。 展开
展开全部
residential block相近于"里 "的概念。但在写地址时,用拼音较合适,特别是固定专有名词,如Pinganli 平安里 。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2019-09-26
展开全部
district 是区,比如北京市朝阳区
幸福小区可以用Community,
你说的小区南里北里可以理解成小区南区和北区对吧,可以用Block
#3 building, # 4 Block, Xingfu Community,Chaoyang District,Beijing
幸福小区可以用Community,
你说的小区南里北里可以理解成小区南区和北区对吧,可以用Block
#3 building, # 4 Block, Xingfu Community,Chaoyang District,Beijing
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询