为什么契诃夫的《套中人》在高中教材里要叫《装在套子里的人》

在俄语老师和朋友的帮助下阅读了《套中人》俄文原文,就高中教材版的《装在套子里的人》内容删减修改了那么多,至少超过3成了,名字还改成了《装在套子里的人》... 在俄语老师和朋友的帮助下 阅读了《套中人》俄文原文,就高中教材版的《装在套子里的人》内容删减修改了那么多,至少超过3成了,名字还改成了《装在套子里的人》 展开
 我来答
百度网友a83f61e
推荐于2016-02-27 · TA获得超过1.1万个赞
知道小有建树答主
回答量:1630
采纳率:91%
帮助的人:525万
展开全部
这是从俄语翻译过来的,俄语名称为Человек в футляре,直译就是“人在套中”,而翻译者秉承翻译中“信、达、雅”的原则,就翻译成“套中人”或“装在套子里的人”,这两个书名都是国内通用的,用哪个都行。
sucre2008
推荐于2017-11-23 · TA获得超过2915个赞
知道小有建树答主
回答量:413
采纳率:0%
帮助的人:446万
展开全部
为了区别非原著嘛,换成套中人,他还敢删改3成?版权问题了~~
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
izeron
2010-11-21 · TA获得超过221个赞
知道答主
回答量:97
采纳率:0%
帮助的人:71.4万
展开全部
译法不同嘛。有什么区别~!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式