“温馨提示”有翻译成日语怎么说,谢谢大家
展开全部
社长様:
ご多忙中申し訳ありません。私どもの方は新たなプロジェクトについて贵社との提携関系を筑いていきたいと思います。プロジェクトの制品は车の応急起动电源です。制品は既に认证され、日本の认证にも合格しました。私の友たちは既に日本の方と合作を展开しています。
简単に制品をご绍介します。応急电源は车の电池の电力が使い切れた时、车を起动させることができ、
充电电池
としても使えます、中に他のいろんな工具例えば応急ライトも备えていて、机能が优れています。
贵社のお考えはいかがですか。私の愚见では今この制品は大きな市场チャンスがあります。贵社との提携を心から期待しております。
社长は提携の意向が持たれれば、こちらから制品のサンプルをお送りいたします。
添付资料に写真とビデオの详细绍介内容があります、ぜひご覧ください。
(说句中肯的建议:虽然日文已经翻译好了,但是中文的表达和用语实在
不敢恭维
。看不出是一个正式的寻求合作的函件)
ご多忙中申し訳ありません。私どもの方は新たなプロジェクトについて贵社との提携関系を筑いていきたいと思います。プロジェクトの制品は车の応急起动电源です。制品は既に认证され、日本の认证にも合格しました。私の友たちは既に日本の方と合作を展开しています。
简単に制品をご绍介します。応急电源は车の电池の电力が使い切れた时、车を起动させることができ、
充电电池
としても使えます、中に他のいろんな工具例えば応急ライトも备えていて、机能が优れています。
贵社のお考えはいかがですか。私の愚见では今この制品は大きな市场チャンスがあります。贵社との提携を心から期待しております。
社长は提携の意向が持たれれば、こちらから制品のサンプルをお送りいたします。
添付资料に写真とビデオの详细绍介内容があります、ぜひご覧ください。
(说句中肯的建议:虽然日文已经翻译好了,但是中文的表达和用语实在
不敢恭维
。看不出是一个正式的寻求合作的函件)
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询