请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!

ここで食事をしてもさしつかえない。其中さしつかえない什么意思,动词形容是什么,怎么我在字典里查不到呢?... ここで食事をしてもさしつかえない。
其中さしつかえない什么意思,动词形容是什么,怎么我在字典里查不到呢?
展开
 我来答
山花涉埜
2010-11-21 · TA获得超过485个赞
知道小有建树答主
回答量:353
采纳率:0%
帮助的人:170万
展开全部
这应该是一个三级用法。ここで食事をしても:动词て形加も表示即使···也···,さし是敬语中的尊他用法,仕える(つかえる)是つかえない的原形,是侍奉、伺候、服侍的意思,现在用它的否定形(ない形),就是不侍奉、不伺候、不服侍的意思。全句大意为:即使您在这里吃饭,我也不伺候您。
哈日斌
2010-11-21 · TA获得超过8085个赞
知道大有可为答主
回答量:5721
采纳率:0%
帮助的人:2105万
展开全部
差(さ)し支(つか)えない(谦逊形)→构(かま)わない=没问题。
在这儿吃饭也没什么。*(也可以。)
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ouken
2010-11-21 · TA获得超过756个赞
知道大有可为答主
回答量:1126
采纳率:0%
帮助的人:1274万
展开全部
差し支え ない
没有什么不妥的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式