展开全部
我理解的是:前面一句话可以这么说~…enabled the workmen to meet the managers of the comoanies who employed them on equal terms.
后面那句里面的that肯定是修饰familiar的,相当于so。
但是后面那句passing away是什么用法我不太理解,有大神探讨一下吗?我怎么感觉应该是passed求指教
后面那句里面的that肯定是修饰familiar的,相当于so。
但是后面那句passing away是什么用法我不太理解,有大神探讨一下吗?我怎么感觉应该是passed求指教
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这段英文的翻译是"幸运的,然而,越来越多增长的公司组织和影响力,甚至在一些公司熟悉的贸易领域,促使员工在平等的机制中,和管理层对话"第二段,"这种管理层的有偿活动使员工和他们的需求直接联系起来,但是一些管理者只有极少的关于员工的管理经验,有些甚至还处于家长式的管理体制下,而家族型企业管理机制早已落伍了"其中第一段是语法enabel sb to do sth使什么成为可能,使某人做某事,on equal terms充当介词,意为”在平等的机制中“,第二段,that 引导宾语从句,下接“personal knowledge of the workmen......,两处并不是名词与名词接,而是有一定语法规则的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1)meet the managers 动宾搭配; on equal terms 作前面动词的方式状语
2)but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which.....
that (adv) :so; that familiar personal knowledge 前面的形容词familiar 和personal 并行一起来修饰knowledge。
追问
非谓语动词的 to do sth形式做workmen的定语,on引导的介词短语做meet的状语,这个理解对不对
追答
to do meet.. 部分可看作宾语workmen的补语。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询