日语翻译,麻烦进来一下

1.なかなかよい本だ。この社长が社会のいんちきを直したいことに共感した。ほとんどネットの情报はうそが多い。がんばってそうしてほしいと愿う。ただ、アバウトのファンとしては、... 1.なかなかよい本だ。この社长が社会のいんちきを直したい
ことに共感した。ほとんどネットの情报はうそが多い。
がんばってそうしてほしいと愿う。
ただ、アバウトのファンとしては、いまの运営は読者を
误解させてしまうシステムである。ガイドがサイトを
编集长として运営して、その中に企业のスポンサーサイト
を纷れ込ませるような企业サイト、広告コーナーを人気ガイドに
记事を书かせて运営しているので、読者は広告を信用して
しまう。次回は、このあたりのシステムを改善して
书籍を出してほしい。ぜひ买いたいし、期待したい。

2.大切な本はいつも手元に置いてきたし、売りには出さないようにしたい。でも今回は、一通り読んだらそれで良いと感じた本であった。
もう少し丁宁なイイマワシガほしかった。でないと思いは伝わらない。
会社の成长とは、违いを感じた。

3.タイトルを読んで买ったが世直しなど程远い内容に感じた。まずご自分を直したほうがよいでしょう。特に成功した云々といっているほどの会社でもないし、感动がない本であった。

4.上场した経営者としてよんでみようと考えたが、中身が何もないと感ずる。リクルートの縁故で社长とのことが见るようだ。ガイドという外部连携者をどうモチベーションをとっているなどと自分の気持ちがほとんどわからない関系を书籍化している内容のない本に思えました。久しぶりに内容がない本であった
请不要用翻译软件。
展开
 我来答
如皋境外劳务
2010-11-22
知道答主
回答量:18
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
about 估计是个介绍书籍的网站,因为网站现行的管理系统挂了很多广告,笔者颇有感触。
翻译的不是很好,有的表述未必正确,你将就着看吧,呵呵
—— 张大菜 2010.11.22

1、书本身确实是本好书。加之与这个社长想要改善社会中的欺骗行为的初衷,很有同感。网上的信息很多都不真实。希望他能够继续努力。我虽然是About的忠实粉丝,但是现在的运营系统有些令读者误解。运营网站的主编作为推荐向导,将网上挤满了赞助商的企业网站和广告角。由于是网站的推荐的缘故,读者信任这些网站和广告。希望今后能够改善现行的系统推出书籍。很希望在about的网站能够买到好的书籍,期待更新哦。

2、重要的书籍放在手边,不想拿出来卖掉。不过下次拿出来粗略的浏览一下就觉得足够了,再也看不下去了。希望语言表述能够再谨慎一些,觉得表达没那么慎重,就无法传达思想,不同于公司的成长。

3、看了标题就买了的那些人,是因为书里有改变世界等意义深远的内容,觉得首先改正自己比较好的缘故。而且不是那些获得成功的公司的胡扯蛋、不是那种成功感言的书本。

4、那些登入外链接网站的企业经营者,抱着试试看的态度,看完之后觉得没什么内容。似乎是为了募集人才而看的,而且那些外连接是网站推荐的。然后就觉得尽是些与已无关的书,书里又尽是些固定模式的客套内容。心生出这书是久违了的空洞书籍的感觉。
静香源
2010-11-22 · TA获得超过317个赞
知道小有建树答主
回答量:87
采纳率:0%
帮助的人:78.8万
展开全部
是关于一本书的评价吧,没有全部看懂,但大致内容如下(不知道为啥前俩和后俩的看法差别这么大)。

1,真是一本好书,我与作者想揭露社会弊病的想法产生了共鸣。
现在网上的大部分情报都是假的。我们想通过努力来修正这种情况。
但是,作为ABOUT的粉丝我不得不说,现在的经营方式是在误导读者。
GUIDE以网络为基准而编辑书籍内容,并在其中夹杂大量的赞助商广告,
导致读者对广告产生信赖。希望今后能够改正这方面的问题出版新的作品,
我一定会买,期待中。

2,我所珍视的书籍总是放在手边,并尽可能的希望将之长久保存。但是这次
通读一遍后觉得真是本不错的书。如果措辞能够更委婉就好了,不然的话难以传递想要表达的想法。这个公司的发展,让我感受到了不一样的东西。

3,虽然是因为题目买的这本书,但是没想到内容竟然是社会改革这么深层的东西。说要改革社会,难道不应该先从改革自己做起吗?特别是作为一个连成功都谈不上的公司,没有资格谈论这些,没有内容的书。

4,作为一个上市公司的经营者,本想从书中学到一点东西,结果发现这本书非常空洞。貌似是因为招聘而见到了社长。连自己都不明白自己和这个叫做GUIDE的外部公司是什么关系就将之出版,真是非常空洞。好久没看过这么无聊的书了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
旧违曲5
2010-11-22 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:31%
帮助的人:7080万
展开全部
It is known that you are very busy, I do not actually really want that, but really uneasy! I feel me unable, reach in Japan Tokyo and meet with you as classmate's relation! Because just time does not accord with. Besides, I think from entering that time of advanced class as you promote, we are no longer classmates! You have your own friend and thing who do too! So needn't wait for me! I will not regard you as classmates and the friend either! Let's forget me!分かるのがあなたはとても忙しくて,私は実は本当にこのように考えないですが,本当にはずかしいです! 私が日本东京とあなたに着くことができなくてクラスメ-トの関系として面会すると思います! ちょうど时间は合致しないから。 あとに言う,私へ感じてあなたに上って入ってクラス高级のその时へ起こる,私たちはもうではないクラスメ-ト! あなたもあなたの友人と用事がに行きたいです! 理由が私を待つ必要がなかった! 私もあなたがクラスメ-トと友人だと思わない! 私を忘れるでしょう!参考一下吧!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
轻风雅静
2010-11-22
知道答主
回答量:8
采纳率:0%
帮助的人:4.1万
展开全部
1。这是相当不错的。重做这个社会的假总统
尤其是同情。大多数的网络信息往往是一个谎言。
ü应用要做到最好。
但是,作为一个球迷的是现在读者运営
系统,他们将被误解。网站指南
只要到运営编集,其中,网站企业赞助
注册成立公司网站,将纷重新流行指南角广告
由于科学的文章,以飨读者运営绞纱信任广告
聚苯乙烯。其次是提高系统周边
书,我想离开。我想购买的一切手段,我希望。2。这一直做出了重要总是在手,希望被出售了。但是这一次,这是一种方法我读它,我感觉很好。
Iimawashiga想多一点礼貌。否则,我会转达。
与公司的成长,他们感到奇怪。
3。我觉得他们TTA的规例和购买阅读远远不够的标题。您可能需要重新自己的第一次。在某种程度上,两家公司都没有特别成功的矢田说,这是没有什么印象。
4。是试图想,作为一个经理于勇上市,里面没有任何感觉。看来,在与总统的招聘私募川芎嗪。它似乎没有这本书的内容是很难相关的系统和他们的感受和动机,采取一指南,如果外面的连携的人。这是一个很长一段时间没有内容
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式