Level 6 - Unit 3 - Part 4 Reading - How Tech Improves Life(科技如何改善生活)
1个回答
展开全部
Paralyzed people can now control artificial limbs by thought alone. This is possible because of the development of technologies which involve connecting the brain to a computer or other electronic devices. One well-known use of such technology enables deaf people to hear. The device has several parts. One part is surgically implanted into the inner ear. There it stimulates nerves to cause the sensation of sound. The other part sits behind the ear and works like a miniature microphone.
瘫痪的人现在可以通过思想控制假肢,涉及将大脑与计算机或其他电子设备连接的技术发展已经使其成为可能。这种技术的一个众所周知的用途是让耳聋的人能够听到声音。这个装置分为几部分:一部分是外科植入内耳,在那里刺激神经感知声音;另一部分位于耳后,工作起来像一只微型麦克风。
Another new device allows those who have lost an arm or a leg to control their artificial limb just by thinking. The first human volunteer to try this out was Matt Nagel. Matt was paralyzed from the neck down due to a vicious knife attack.
另一种新设备允许那些失去一只胳膊或一条腿的人可以通过思考来控制他们的假肢。第一个尝试这项技术的人类志愿者是马特·纳格尔,马特因为严重的刀伤导致颈部以下瘫痪。
The process of implanting the device into Matt was quite involved. First, a circular piece of his skull was removed. Then a tiny plate with hair-thin electrodes was inserted into his brain. It was placed in the motor cortex, the brain region that controls movement. This plate detects the electrical signals in the brain that usually control hand movement. From the plate, thin cables were connected to a small computer which decodes the signals from the plate and converts them into commands. Hopefully, these commands would control the artificial hand attached to Matt’s arm.
把这个装置植入马特体内的过程相当复杂。 首先,他的一块圆形头骨被切除,然后是一小盘头发稀疏的电极被植入他的大脑。它被安放在大脑皮层——控制运动的大脑区域。 这个板检测大脑中通常控制手部运动的电信号。从电板上,细细的电缆被连接到一台小型计算机上 解码,并从电板上接收信号并将其转换为命令。 希望这些命令能控制马特手臂上的假手。
Shortly after the operation, Matt was surrounded by the surgeons as he stared at his artificial hand with hope. To the delight of the crowd, the hand started moving, and the fingers closed, becoming a fist. At that moment Matt made history, he became the first person to control an artificial limb by using a device surgically inserted into his brain.
手术后不久,马特被外科医生团团围住,他满怀希望地盯着自己的假手。 让人群喜悦的是,手开始移动,手指合拢,变成了拳头。在那一刻,马特创造了历史,他成为第一个通过外科手术植入大脑的装置来控制假肢的人。
Since the operation, Nagel has continued to test the technology and further investigate its capabilities. Using thought alone, he can now perform a variety of tasks. He can control a TV and even open emails. Such uses of technology are inspiring and bring joy to our hearts. It is powerful evidence that technological advancements will improve our lives.
手术以后,纳格尔一直在继续测试这项技术,并进一步研究它的功能。 仅凭思想,他现在就可以完成各种任务,可以控制电视,甚至打开电子邮件。这种技术的使用是鼓舞人心的,给我们的心灵带来欢乐,它有力地证明了技术进步将改善我们的生活。
瘫痪的人现在可以通过思想控制假肢,涉及将大脑与计算机或其他电子设备连接的技术发展已经使其成为可能。这种技术的一个众所周知的用途是让耳聋的人能够听到声音。这个装置分为几部分:一部分是外科植入内耳,在那里刺激神经感知声音;另一部分位于耳后,工作起来像一只微型麦克风。
Another new device allows those who have lost an arm or a leg to control their artificial limb just by thinking. The first human volunteer to try this out was Matt Nagel. Matt was paralyzed from the neck down due to a vicious knife attack.
另一种新设备允许那些失去一只胳膊或一条腿的人可以通过思考来控制他们的假肢。第一个尝试这项技术的人类志愿者是马特·纳格尔,马特因为严重的刀伤导致颈部以下瘫痪。
The process of implanting the device into Matt was quite involved. First, a circular piece of his skull was removed. Then a tiny plate with hair-thin electrodes was inserted into his brain. It was placed in the motor cortex, the brain region that controls movement. This plate detects the electrical signals in the brain that usually control hand movement. From the plate, thin cables were connected to a small computer which decodes the signals from the plate and converts them into commands. Hopefully, these commands would control the artificial hand attached to Matt’s arm.
把这个装置植入马特体内的过程相当复杂。 首先,他的一块圆形头骨被切除,然后是一小盘头发稀疏的电极被植入他的大脑。它被安放在大脑皮层——控制运动的大脑区域。 这个板检测大脑中通常控制手部运动的电信号。从电板上,细细的电缆被连接到一台小型计算机上 解码,并从电板上接收信号并将其转换为命令。 希望这些命令能控制马特手臂上的假手。
Shortly after the operation, Matt was surrounded by the surgeons as he stared at his artificial hand with hope. To the delight of the crowd, the hand started moving, and the fingers closed, becoming a fist. At that moment Matt made history, he became the first person to control an artificial limb by using a device surgically inserted into his brain.
手术后不久,马特被外科医生团团围住,他满怀希望地盯着自己的假手。 让人群喜悦的是,手开始移动,手指合拢,变成了拳头。在那一刻,马特创造了历史,他成为第一个通过外科手术植入大脑的装置来控制假肢的人。
Since the operation, Nagel has continued to test the technology and further investigate its capabilities. Using thought alone, he can now perform a variety of tasks. He can control a TV and even open emails. Such uses of technology are inspiring and bring joy to our hearts. It is powerful evidence that technological advancements will improve our lives.
手术以后,纳格尔一直在继续测试这项技术,并进一步研究它的功能。 仅凭思想,他现在就可以完成各种任务,可以控制电视,甚至打开电子邮件。这种技术的使用是鼓舞人心的,给我们的心灵带来欢乐,它有力地证明了技术进步将改善我们的生活。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询