道德经第六十七章原文及译文

 我来答
天道Chou勤Joe
2022-12-20 · 超过42用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:146
采纳率:100%
帮助的人:6万
展开全部

道德经第六十七章原文及译文是:天下皆谓我道大,似不肖。夫唯大,故似不肖。若肖,久矣其细也夫!我有三宝,持而保之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。慈故能勇,俭故能广,不敢为天下先,故能成器长。今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣!夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。

译文:天下人能说道伟大,但它不像任何具体事物的样子。正因为它伟大,所以才不像任何具体的事物。如果它像任何一个具体的事物,那么道也就显得很渺小了。我握有三件,并一直保藏着。第一件叫仁慈;第二件叫做俭约;第三件是不敢身处于天下人的前面。有了仁慈,所以我能勇武;有了俭约,所以我能慷慨;

不敢身处于天下人的前面,所以能成为万物的首长。现在要舍弃仁慈保留勇武;舍弃俭约保留慷慨;舍弃退让去争先;结果只能是走向死亡。仁慈,用来征战,就能够胜利,用在防守上就能坚固。天要救助谁,就像是用仁慈来保护他。

英语翻译如下:

The world says that the principle of Nature is great. But the principle of Nature is unlike anything concrete,it is invisible and shapeless. Just because it is great,it is invisible and shapeless. If it is like anything concrete,then the principle of Nature would appear very insignificant.

I have three treasures to hold in my hand and I keep all the time. The first is called charity;the second is called fruglity;and the third is that I dare not be ahead of the world. With charity,I can be brave;with frugality,I can be generous;for daring not be ahead of the world,I can become the head of the nature.

Now,if l give up charity and keep brave,give up frugality and keepgenerous,give up concession and keep competive,I would only to die. With charity,we can win the war;with charity,we can strengthen our defense. Whom does Nature help just like he is guarded with charity.

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式