卖蒜叟原文及翻译注释

 我来答
宝娟嗓子
2023-01-13 · TA获得超过433个赞
知道大有可为答主
回答量:2415
采纳率:75%
帮助的人:56.5万
展开全部

卖蒜叟原文及翻译注释如下:

原文:    

南阳县有杨二相公者,精于拳勇。能以两肩负两船而起,旗丁数百以篙刺之,篙所触处,寸寸折裂.以此名重一时,率其徒行教常州。每至演武场传授枪棒,观者如堵。忽一日,有卖蒜叟,龙钟伛偻,咳嗽不绝声,旁睨而揶揄之。

众大骇,走告杨。杨大怒,招叟至前,以拳打砖墙,陷入尺许,傲之曰:“叟能如是乎?”叟曰:“君能打墙,不能打人。”杨愈怒骂曰:“老奴能受我打乎?打死勿怨!”叟笑曰:“垂死之年,能以一死成君之名,死亦何怨?”乃广约众人,写立誓劵。    

令杨养息三日,老人自缚于树,解衣露腹。杨故取势于十步外,奋拳击之。老人寂然无声。但见杨双膝跪地,叩头曰:“晚生知罪了。”拔其拳,已夹入老人腹中,坚不可出,哀求良久,老人鼓腹纵之,已跌出一石桥外矣。    

老人徐徐负蒜而归,卒不肯告人姓氏。

翻译:    

南阳县有个人名叫杨二,他精通拳术,他的两个肩膀可以扛起两艘船站起来,几百个船工用蒿刺他,蒿碰到他的地方,就一寸一寸地断裂。杨二带着他的学生在常州地区习武弄棒,每当他在演武场传授枪棒时,观看的人像一堵墙一样多。有一天,有一个卖蒜的老人,不停地咳嗽,斜着眼睛看,还出言嘲笑他。

众人感到很惊骇,跑去告诉杨二。杨二听说后大怒,把老人叫过来,在他面前用拳头打砖墙,拳头陷入砖墙一尺多,然后轻视地对老人说:“老头你能够像我这样吗?”老人说:“你(这样也就)能打墙壁,却不能打人。”

杨二更加生气了,怒喝道:“老家伙你能让我打上一拳吗?被打死了不要怨恨我。”老人笑着说:“我一个老头都快要死了,能够用我的死成全你的名声,死又有什么可怨恨的呢?”于是两人就叫了很多人,当众立了字据。      

老人让杨二先歇息三天,三天后,老人把自己捆在树上,脱掉衣服,将肚皮露出来。杨二于是特意在十步外摆好姿势,举起拳头奋力向老人打去。老人一点声音也没有发出,杨二却突然跪倒在地,向老人磕着头说:“晚辈知道错了。”

当杨二想拔出拳头时,却发现已经被夹在老人的肚子里,动弹不得。杨二向老人哀求了很久之后,老人才把肚子一挺放开杨二,只见杨二已经摔得翻过一座桥了。    

老人慢慢地背着他的蒜回去了,始终也不肯告诉大家他的名字。

注释:

1、精:精通。  

2、率:带领。  

3、至:到。  

4、堵:墙。  

5、叟:古代对老人的称呼。

作者简介:

袁枚(1716至1797年),清代诗人、诗论家。字子才,号简斋,晚年自号苍山居士,钱塘(今浙江杭州)人。袁枚是乾隆、嘉庆时期代表诗人之一,与赵翼、蒋士铨合称为“乾隆三大家”。乾隆四年(1739年)进士,授于翰林院庶吉士。

乾隆七年古文论者将其与唐代韩愈的《祭十二郎文》并提。袁枚致力为文,著述颇丰,有《小仓山房诗文集》,从事诗文一著述,编诗话发现人才,奖掖后进,为当时诗坛所宗。主张文学应该进化,应有时代特色,反对宗唐不可偏废,二者同源而异流,它们的关系是双峰并峙,两映日水分流。

诗歌清新隽永,流转自如。写景诗飘宗诗可信者,‘兴观群怨’也;不可信者,‘温柔敦厚’也”。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式