宋史陆游传原文和译文
宋史陆游传原文和译文如下:
一、原文
陆游字务观,越州山阴人。年十二能诗文,荫补登仕郎。锁厅荐送第一,秦桧孙埙适居其次,桧怒,至罪主司。
明年,试礼部,主司复置游前列,桧显黜之,由是为所嫉。桧死,始赴福州宁德簿,以荐者除敕令所删定官。迁大理寺司直兼宗正簿。
孝宗即位,迁枢密院编修官,兼编类圣政所检讨官。时龙大渊、曾觌用事,游为枢臣张焘言:“觌、大渊招权植党,荧惑圣听,公及今不言.异日将不可去。”
焘遽以闻,上诘语所自来,焘以游对。上怒,出通判建康府,寻易隆兴府。
二、译文
陆游字务观,越州山阴人。十二岁就能做诗、写文章,因祖先功劳而补任登仕郎。参加锁厅试被推举为第一名,秦桧的孙子秦埙正好位居其次,秦桧大怒,以致治主考官罪。
第二年,陆游参加礼部的考试,主考官又把陆游放在前面,秦桧扬言要废黜他,因为这个原因陆游被秦桧嫉妒。秦桧死后,开始赴任福州宁德主簿,因为有人推荐,任命为敕令所删定官。后来,陆游升任大理寺司直兼宗正簿。
孝宗即位,陆游升任枢密院编修官兼编类圣政所检讨官。当时龙大渊、曾觌掌权,陆游对枢密使张焘说:“曾觌、龙大渊玩弄职权、培植私党,(用谗言)迷惑皇上,你到今天不说,今后将不能除去他们。”
张焘立即禀告皇上,皇上追问这些话的来历,张焘用陆游的话回答(皇上)。皇上大怒,让陆游离京担任建康府通判,不久改任隆兴府通判。