翻译日语
环境的污染和破坏会直接或间接地造成经济损失和人身危害,而且会损害环境质量,为维护环境质量也要支付一定的费用,诸如治理污染费用、环境恢复费用和预防费用。各国政府为保护环境对...
环境的污染和破坏会直接或间接地造成经济损失和人身危害,而且会损害环境质量,为维护环境质量也要支付一定的费用,诸如治理污染费用、环境恢复费用和预防费用。各国政府为保护环境对环境保护投资大都实行财政援助政策。如果政府的财政援助数量过大,就无异于把污染者应该承担的经济责任大部分转嫁给全体纳税人。这既不合理,也不利于保护环境和资源。针对环境污染造成的经济损失应该由谁承担的问题,经济合作与发展组织环境委员会首先提出了“污染者负担原则”。因为实行这一原则可以促进合理利用资源,防止并减轻环境损害,实现社会公平。
(1)体现了社会公平。污染者对污染损害承担治理污染、补偿环境资源损失的责任。
(2)具有较好的财政效果。在财税收入较紧张的情况下,政府能优先保证环境治理。
(3)利于保护自然资源。能有效地引导消费者购买对环境有益的商品,促使产品结构向有利于保护自然资源的方向变化。 展开
(1)体现了社会公平。污染者对污染损害承担治理污染、补偿环境资源损失的责任。
(2)具有较好的财政效果。在财税收入较紧张的情况下,政府能优先保证环境治理。
(3)利于保护自然资源。能有效地引导消费者购买对环境有益的商品,促使产品结构向有利于保护自然资源的方向变化。 展开
展开全部
环境污染と破壊が直接・间接的にこれによる経済的损失と人身被害だけでなく、品质を损(环境を守るため环境の质も一定の费用を支払わなければならないし、汚染费用、环境复旧费用や予防费用がかかった。各国政府は环境保护の环境保护への投资の大方の财政支援政策を展开した。もし政府の财政支援量が大きすぎて、汚染者负担しなければならないも同然の経済もほとんどが全体の纳税者に転嫁して。これは、合理的にもプラスにならないわけでもないのに、环境保护と支援である。环境汚染に対する経済的被害も、谁が负担する问题と関连して、経済协力开発机构(oecd)环境委员会を先に提案した「汚染者负担の原则だ」と话した。からといってもこの原则を推进できる合理的なリソースの使用を防ぐために、环境毁损され、社会の公平を実现することをしなければならない。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
环境の污染や破壊は直接或いは间接的に経済损失や人身危害をもたらし、环境の质を损害することもあって、环境の质を保つために一定の费用、例えば汚染 费用、环境复旧费用や予防费用などの费用を支払わなければならなりません。各国政府は环境保护に投资する时は大概财政支援政策を実行する。政府の财政支援量が多すぎる场合は、汚染者が取るべき経済责任をほとんど纳税者全体に転嫁したに违いない。それは、不合理で、环境や资源の保护にも不利だ。环境汚染がもたらした経済损失を谁が负担する问题に対し、経済合作委员会や环境构成発展委员会はまず「汚染者负担原则」を提案した。この原则を実行することによって合理的に资源を利用し、环境损害を防止、軽减し、社会公平を実现できるからだ。
(1) 社会公平を した。汚染者が汚染损害に対して汚染 、环境资源の损失を补う责任を取る。
(2)比较的によい财政効果がある。政府が财政収入が不备の状况下、环境 を优先保障できる。
(3)自然资源の保护に有利だ。有効に消费者に环境によい商品を购买させることを导いて、制品构造を自然资源を保护する方向に有利に変化させる。
(1) 社会公平を した。汚染者が汚染损害に対して汚染 、环境资源の损失を补う责任を取る。
(2)比较的によい财政効果がある。政府が财政収入が不备の状况下、环境 を优先保障できる。
(3)自然资源の保护に有利だ。有効に消费者に环境によい商品を购买させることを导いて、制品构造を自然资源を保护する方向に有利に変化させる。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询