归园田居其一原文及翻译注释
《归园田居·其一》原文及翻译、注释如下:
原文:少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去三十年。羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙归园田。方宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。户庭无尘杂,虚室有余闲。久在樊笼里,复得返自然。
翻译:年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。错误地陷落到世俗的种种束缚中,转眼间远离田园已十余年。
笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。生长茂盛的榆树柳树遮蔽了后屋檐,桃树李树整齐的栽种在屋前。
远处的邻村屋舍依稀可见,村落上方飘荡着袅袅炊烟。深深的街巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。庭院内没有世俗琐杂的事情烦扰,静室里有的是安适悠闲。久困于樊笼里无自由,我今日总算又归返林山。
注释:
1、少:指少年时代。适俗:适应世俗。韵:气质、情致。
2、丘山:指山林。
3、尘网:世俗的种种束缚。
4、羁鸟:笼中之鸟。恋:一作“眷”。
5、池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。
6、南野:南面的田野。一作“南亩”,指农田。
7、野:一作“亩”。际:间。
8、守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守节操。
9、墟里:村落。
10、颠:顶端。
11、户庭:门户庭院。
12、尘杂:尘俗杂事。
13、虚室:空室。
14、余闲:闲暇。
《归园田居·其一》赏析
《归园田居·其一》全诗从对官场生活的强烈厌倦,写到田园风光的美好动人,新生活的愉快,一种如释重负的心情自然而然地流露了出来。
最突出的是写景,描写园田风光运用白描手法远近景相交,有声有色;其次,诗中多处运用对偶句,如:榆柳荫后檐,桃李罗堂前。还有对比手法的运用,将尘网、樊笼与园田居对比,从而突出诗人对官场的厌恶、对自然的热爱。
再有,此诗语言明白清新,几如白话,质朴无华。这首诗呈现出一个完整的意境,诗的语言完全为呈现这意境服务,不求表面的好看,于是诗便显得自然。总之,这是经过艺术追求、艺术努力而达到的自然。
以上内容参考:百度百科-归园田居