翻译一段日语。急急急急。。。

内容:我上星期在您这儿买了一台电脑,由于我们工场的原因,不能使用,今天是来退还给您的。很抱歉。!(退货的内容)内容:前一个星期六在您这儿买了电脑。今天我又卖给你(买东西的... 内容: 我上星期在您这儿买了一台电脑,由于我们工场的原因,不能使用,今天是来退还给您的。很抱歉。!(退货的内容)

内容:前一个星期六在您这儿买了电脑。今天我又卖给你(买东西的内容)
展开
 我来答
清亮又深邃灬乖乖0
2010-11-23 · TA获得超过4082个赞
知道大有可为答主
回答量:2849
采纳率:60%
帮助的人:1389万
展开全部
先周こちらでパソコンを买いましたが、
工场内(こうじょうない)で使(つか)えなくて、申(もう)し訳(わけ)ありませんが、返品(へんぴん)させていただきたいですが。

下面这句话我不明白,你的意思说白了不就是退货嘛。你跟日本人这样说反倒让人气愤。
内容:前一个星期六在您这儿买了电脑。今天我又卖给你(买东西的内容)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
幼稚园中退
2010-11-23 · TA获得超过1670个赞
知道大有可为答主
回答量:1827
采纳率:88%
帮助的人:353万
展开全部
推荐2楼

PS 作为退货理由只是简单的说“由于我们工场的原因”有点不妥吧
首先作为贩卖方没有任何责任 不会接受你的无理退货 然后可能会提出帮你解决你所谓的“工厂的原因”这个提案
不过日本人对客服的感觉很诡异 二话不说就给你换了得可能性也是有的 愿主祝福你 阿门
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
fireelement123
2010-11-23 · TA获得超过686个赞
知道小有建树答主
回答量:554
采纳率:0%
帮助的人:560万
展开全部
先周ここでPC一台を买いましたが、工场の原因で使えません。今日は戻しますんで、ご迷惑をかけまして申し訳ございません。

先周土曜日ここのパソコンを买いましたが、今日はまた売り戻します。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
延照01I
2010-11-23 · TA获得超过443个赞
知道小有建树答主
回答量:946
采纳率:0%
帮助的人:1053万
展开全部
先周息子さんの方から买いあげたパソコンですが、我社の都合で使えないので、今日、返品しに参りました。本当に申し訳御座いません。

先周土曜日こちらで买ったパソコンですが、今日はまた売りに参りました。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式