
翻译一段日语。急急急急。。。
内容:我上星期在您这儿买了一台电脑,由于我们工场的原因,不能使用,今天是来退还给您的。很抱歉。!(退货的内容)内容:前一个星期六在您这儿买了电脑。今天我又卖给你(买东西的...
内容: 我上星期在您这儿买了一台电脑,由于我们工场的原因,不能使用,今天是来退还给您的。很抱歉。!(退货的内容)
内容:前一个星期六在您这儿买了电脑。今天我又卖给你(买东西的内容) 展开
内容:前一个星期六在您这儿买了电脑。今天我又卖给你(买东西的内容) 展开
4个回答
展开全部
先周こちらでパソコンを买いましたが、
工场内(こうじょうない)で使(つか)えなくて、申(もう)し訳(わけ)ありませんが、返品(へんぴん)させていただきたいですが。
下面这句话我不明白,你的意思说白了不就是退货嘛。你跟日本人这样说反倒让人气愤。
内容:前一个星期六在您这儿买了电脑。今天我又卖给你(买东西的内容)
工场内(こうじょうない)で使(つか)えなくて、申(もう)し訳(わけ)ありませんが、返品(へんぴん)させていただきたいですが。
下面这句话我不明白,你的意思说白了不就是退货嘛。你跟日本人这样说反倒让人气愤。
内容:前一个星期六在您这儿买了电脑。今天我又卖给你(买东西的内容)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
推荐2楼
PS 作为退货理由只是简单的说“由于我们工场的原因”有点不妥吧
首先作为贩卖方没有任何责任 不会接受你的无理退货 然后可能会提出帮你解决你所谓的“工厂的原因”这个提案
不过日本人对客服的感觉很诡异 二话不说就给你换了得可能性也是有的 愿主祝福你 阿门
PS 作为退货理由只是简单的说“由于我们工场的原因”有点不妥吧
首先作为贩卖方没有任何责任 不会接受你的无理退货 然后可能会提出帮你解决你所谓的“工厂的原因”这个提案
不过日本人对客服的感觉很诡异 二话不说就给你换了得可能性也是有的 愿主祝福你 阿门
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
先周ここでPC一台を买いましたが、工场の原因で使えません。今日は戻しますんで、ご迷惑をかけまして申し訳ございません。
先周土曜日ここのパソコンを买いましたが、今日はまた売り戻します。
先周土曜日ここのパソコンを买いましたが、今日はまた売り戻します。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
先周息子さんの方から买いあげたパソコンですが、我社の都合で使えないので、今日、返品しに参りました。本当に申し訳御座いません。
先周土曜日こちらで买ったパソコンですが、今日はまた売りに参りました。
先周土曜日こちらで买ったパソコンですが、今日はまた売りに参りました。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询