
求日语高手把下面这段话翻译成日语。用敬体就可以了 不需要敬语。拒绝机器翻译。谢谢
吉田老师:我来日本已经两个月了,一直以来受您照顾十分感谢。刚来日本的时候,生活上学习上都是什么都不懂,是老师您耐心的告诉我要循序渐进,不要着急,您的和蔼指导给了我莫大的鼓...
吉田老师:
我来日本已经两个月了,一直以来受您照顾十分感谢。刚来日本的时候,生活上学习上都是什么都不懂,是老师您耐心的告诉我要循序渐进,不要着急,您的和蔼指导给了我莫大的鼓励。我不是很善于表达的人,在人面前很害羞,今天在邮件里再次向您表达我的谢意。十分感谢。
现在在学习上,目前仍然有一定的困难,但是我一直在不断努力着。经过这两个月的时间,我基本适应了在日本的生活和学习,我想请问下老师,在周末的时候能不能找份工作打点工,以此不断的磨练自己,更真实的接触日本社会,学习更多的知识。
一直受您关照的XXX 展开
我来日本已经两个月了,一直以来受您照顾十分感谢。刚来日本的时候,生活上学习上都是什么都不懂,是老师您耐心的告诉我要循序渐进,不要着急,您的和蔼指导给了我莫大的鼓励。我不是很善于表达的人,在人面前很害羞,今天在邮件里再次向您表达我的谢意。十分感谢。
现在在学习上,目前仍然有一定的困难,但是我一直在不断努力着。经过这两个月的时间,我基本适应了在日本的生活和学习,我想请问下老师,在周末的时候能不能找份工作打点工,以此不断的磨练自己,更真实的接触日本社会,学习更多的知识。
一直受您关照的XXX 展开
3个回答
展开全部
吉田先生:
日本に来て、もう二ヶ月になりました。长い间、ずっとお世话になっているので、本当にありがとうございます。日本に来たばかりの时、生活でも、勉强でもいろいろわからないことがありましたが、先生がゆっくり勉强すればいいよとやさしく教えてくれました。先生の优しくて、亲切な指导が私を励ましています。私はあまり自分の感情を表すのが苦手ですが、今日はメールで自分の感激を伝えたいと思っています。本当にありがとうございました。
今、勉强では、またたくさんわからないことがありますが、ずっとあきらめずにがんばっています。この二ヶ月の时间で、私は大体日本の生活と勉强が惯れてきました。先生に闻きたいことがありますが、周末のとき、アルバイトを探してもいいですか?アルバイトで自分を锻えようと思っています。そして、これも本当の日本社会と触れ合いのチャンスだと思います、またたくさんの知识も勉强できると思います。
ずっとお世话になっているのXXX
我自己翻译的,大概遵照原文,没有用太难的单词,因为考虑到是来日两个月的人写的信。希望能给你帮助。
日本に来て、もう二ヶ月になりました。长い间、ずっとお世话になっているので、本当にありがとうございます。日本に来たばかりの时、生活でも、勉强でもいろいろわからないことがありましたが、先生がゆっくり勉强すればいいよとやさしく教えてくれました。先生の优しくて、亲切な指导が私を励ましています。私はあまり自分の感情を表すのが苦手ですが、今日はメールで自分の感激を伝えたいと思っています。本当にありがとうございました。
今、勉强では、またたくさんわからないことがありますが、ずっとあきらめずにがんばっています。この二ヶ月の时间で、私は大体日本の生活と勉强が惯れてきました。先生に闻きたいことがありますが、周末のとき、アルバイトを探してもいいですか?アルバイトで自分を锻えようと思っています。そして、これも本当の日本社会と触れ合いのチャンスだと思います、またたくさんの知识も勉强できると思います。
ずっとお世话になっているのXXX
我自己翻译的,大概遵照原文,没有用太难的单词,因为考虑到是来日两个月的人写的信。希望能给你帮助。
展开全部
吉田先生へ:
私は日本に来て既に2ヶ月立ちました。今までお心遣いを顶きまして、心から深く感谢、御礼を申し上げます。日本に来た最初ごろ、生活も勉强も全然分からなかった、そのとき、先生は辛抱に"一歩一歩、焦らなく进む”ことを私に教えてくれた、贵方の暖かいご指导は私に対して、上のない励ましでした。私は表现に优れる人ではなく、人の前にとても耻ずかしがって、今日メールで再びあなたに対する御礼を申し上げます。深く感谢しています。
现在勉强上には、まだ困难のことがあるが、でも私は努力し続けています。この2ヶ月を経て、私は日本の生活と勉强に対して、だいたい惯れてきたので、ここで先生に闻きたいことありますが、周末には少しパイトをしてもいいですか、これで自分を锻錬し続け、更に真実な日本社会に接して、もっと多くの知识を勉强したいと思いますので、どうぞよろしくお愿い致します。
平素に格别のお引き立てを赐ったXXXより
意译请参考
私は日本に来て既に2ヶ月立ちました。今までお心遣いを顶きまして、心から深く感谢、御礼を申し上げます。日本に来た最初ごろ、生活も勉强も全然分からなかった、そのとき、先生は辛抱に"一歩一歩、焦らなく进む”ことを私に教えてくれた、贵方の暖かいご指导は私に対して、上のない励ましでした。私は表现に优れる人ではなく、人の前にとても耻ずかしがって、今日メールで再びあなたに対する御礼を申し上げます。深く感谢しています。
现在勉强上には、まだ困难のことがあるが、でも私は努力し続けています。この2ヶ月を経て、私は日本の生活と勉强に対して、だいたい惯れてきたので、ここで先生に闻きたいことありますが、周末には少しパイトをしてもいいですか、これで自分を锻錬し続け、更に真実な日本社会に接して、もっと多くの知识を勉强したいと思いますので、どうぞよろしくお愿い致します。
平素に格别のお引き立てを赐ったXXXより
意译请参考
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
吉田先生:
来日もう2ヶ月になりました、ずっと以来先生のお世话をいただいて、ありがとうございます、思えば日本に来たばかりのとき、生活であろうと勉强であろうと何でもよく分からなっかたんです、先生が根気を持って”急がずに、ちゃんとして乱れずに”と教えくださいました。大変励まれました。
感情の表すことにちょっと苦手だし、人前で耻ずかしいし、今日メールで再び先生に感谢の意を表します、どうもありがとうございました!
今勉强のことで、やはり难しい感じがあります、でも私ずっと顽张って行っています、この2ヶ月を通して日本の勉强生活を适応してきました。お闻きしたいですが、来周はアルバイトが出来ますか、なぜならば、私自分自身を锻えたくて、本の日本社会を了解して、もっとたくさんの知识を身につけたいですから。
よろしくお愿いいたします
我正在翻译公司资料,正好看到你的提问了,就顺便翻译了一下,有不恰当的地方还请见谅,毕竟翻译的挺急的,还怕被发现 0 0...
来日もう2ヶ月になりました、ずっと以来先生のお世话をいただいて、ありがとうございます、思えば日本に来たばかりのとき、生活であろうと勉强であろうと何でもよく分からなっかたんです、先生が根気を持って”急がずに、ちゃんとして乱れずに”と教えくださいました。大変励まれました。
感情の表すことにちょっと苦手だし、人前で耻ずかしいし、今日メールで再び先生に感谢の意を表します、どうもありがとうございました!
今勉强のことで、やはり难しい感じがあります、でも私ずっと顽张って行っています、この2ヶ月を通して日本の勉强生活を适応してきました。お闻きしたいですが、来周はアルバイトが出来ますか、なぜならば、私自分自身を锻えたくて、本の日本社会を了解して、もっとたくさんの知识を身につけたいですから。
よろしくお愿いいたします
我正在翻译公司资料,正好看到你的提问了,就顺便翻译了一下,有不恰当的地方还请见谅,毕竟翻译的挺急的,还怕被发现 0 0...
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询