很急啊,帮忙用韩语翻译一下吧,谢谢了
徐志摩这首《偶然》,我们完全可以把此诗看作是人生的感叹曲。人生的路途上,有着多少偶然的交会,又有多少美好的东西,仅仅是偶然的交会,永不重复。无论是缠绵的亲情,还是动人的友...
徐志摩这首《偶然》,我们完全可以把此诗看作是人生的感叹曲。人生的路途上,有着多少偶然的交会,又有多少美好的东西,仅仅是偶然的交会,永不重复。无论是缠绵的亲情,还是动人的友谊,无论是伟大的母爱,还是纯真的童心,都往往是昙花一现,了无踪影。那些消逝了的美,那些消逝的爱,又有多少能够重新降临。时间的魔鬼带走了一切。每一个人都有每一个人的方向,我们偶然地相遇,又将匆匆地分别,永无再见的希望。
诗人领悟到了人生中许多“美”与“爱”的消逝,书写了一种人生的失落感。这就是这首诗深含的人生奥秘与意蕴。
爱可以说是我们生命的全部,我们每个人都不能失去它。读完这首诗后我会想难道太过美好的东西都是短暂的吗?其实不然,虽然诗中的故事是不完美的,但爱却是永恒的,它会留在我们心里。希望每个人都能找到自己的真爱,也珍惜爱你的人,不要让自己的人生留下遗憾 展开
诗人领悟到了人生中许多“美”与“爱”的消逝,书写了一种人生的失落感。这就是这首诗深含的人生奥秘与意蕴。
爱可以说是我们生命的全部,我们每个人都不能失去它。读完这首诗后我会想难道太过美好的东西都是短暂的吗?其实不然,虽然诗中的故事是不完美的,但爱却是永恒的,它会留在我们心里。希望每个人都能找到自己的真爱,也珍惜爱你的人,不要让自己的人生留下遗憾 展开
2个回答
展开全部
呃~上面的兄弟翻译功底很不错,可是注意连接词和检查一下你写的,一般翻译者翻译大家最后都直接用字面的意思翻译,难免留下会错原文的意思,所以检查还是重要的
우리는 서지마가 쓴 <우연>을 전부 인생을 감탄한 서정시라고 생각한다.인생의 길에서 우연한 만남은 얼마나 많고,또 얼마나 많은 아름다운것인지 잘 모르겠지만시간은 지나가면 다시 돌아오지않는다.서로 엉켜진 친정도 그 감격적인 우정도 , 그리고 위대한 모성애거나 순수한 동심도 그모두가 우담화처럼 덧없이 나타났다가 그림자도보이지는않는것이다.사라진 아름다움 그리고 사라진그사랑들에서 다시 돌아 오는건 얼만지?시간은 그냥 악마처럼 우리한테 남긴것은아무도없다. 사람마다 각자의 방향에 따라 우연히 만났다가 또 조급히 이별하며,두 번 다시 만날일은 없는것이다
시인은 인생 중에 있는 많은 "아름다움"과 "사랑"을 깨달고 시에서 시인의 인생에대한 공허감을 표달했다.이것야 말로 시에 묻혀 있는 인생의 비밀과 함의이다.
사랑은 우리의 삶의 전부라고 할 수도 있어 그누구도 사랑을 잃어버려서는 안되는것이다.이 시를 읽고나서 자기절로아름다운것은 그냥 잠시인가고 물었었다 고민중 결과는 아닌것이다. 시의 내용은 완벽하다고 할수없으나 그영원한 사랑은 우리 마음 속에 남을것이다. 모두다사랑하는 사람을 찾기를 희망하면서 자기의주변에 당신을 사랑해주는 사람들을아끼고 주위로 하여금 아쉬움을 남기질 않길바란다
우리는 서지마가 쓴 <우연>을 전부 인생을 감탄한 서정시라고 생각한다.인생의 길에서 우연한 만남은 얼마나 많고,또 얼마나 많은 아름다운것인지 잘 모르겠지만시간은 지나가면 다시 돌아오지않는다.서로 엉켜진 친정도 그 감격적인 우정도 , 그리고 위대한 모성애거나 순수한 동심도 그모두가 우담화처럼 덧없이 나타났다가 그림자도보이지는않는것이다.사라진 아름다움 그리고 사라진그사랑들에서 다시 돌아 오는건 얼만지?시간은 그냥 악마처럼 우리한테 남긴것은아무도없다. 사람마다 각자의 방향에 따라 우연히 만났다가 또 조급히 이별하며,두 번 다시 만날일은 없는것이다
시인은 인생 중에 있는 많은 "아름다움"과 "사랑"을 깨달고 시에서 시인의 인생에대한 공허감을 표달했다.이것야 말로 시에 묻혀 있는 인생의 비밀과 함의이다.
사랑은 우리의 삶의 전부라고 할 수도 있어 그누구도 사랑을 잃어버려서는 안되는것이다.이 시를 읽고나서 자기절로아름다운것은 그냥 잠시인가고 물었었다 고민중 결과는 아닌것이다. 시의 내용은 완벽하다고 할수없으나 그영원한 사랑은 우리 마음 속에 남을것이다. 모두다사랑하는 사람을 찾기를 희망하면서 자기의주변에 당신을 사랑해주는 사람들을아끼고 주위로 하여금 아쉬움을 남기질 않길바란다
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
서지마/쉬즈모가 작성한 <우연>은 전여 인생의 감탄한 발라드로 보일 수가 있다.살아가는 길에 우연히 비쳐 투합하는 데는 얼마나 생긴 줄,고운 것은 얼마나 본 줄 모르겠지만,그저 우연히 비쳐 투합했는데 두 번은 다시 하지 않는다.사로잡히는 가족정이거나 감동적인 우정이고,위대한 모성애거나 순박한 마음 등이 모두 우담화처럼 잠깐 나타났다가 사마져 버리기 십상이다.이미 사라진 고움들과 사라진 사랑들 중에 다시 들어올 건 얼마 있을까?시간이 악마가 되어 모두 다 가져 가 버렸다.사람이라면 사람마다 각자의 방향에 햐하고,두 사람이 우연히 만났다가 총총히 이별하여,두 번 다시 만날 수는 없겠다.
작자는 인생 중에 있는 많은 "아름다움"과 "사랑"을 깨닫아서 인생의 공허감을 적었다.이건 바로 그 시에 묻혀 있는 인생의 비밀과 함의이다.
사랑은 우리의 삶이라고 할 수도 있어,모두 사람이 그를 잃어버리면 절대로 안 되겠다.그 시를 읽은 뒤에 나는 지나치게 아름다문 게 다 빠르게 사라질 것이냐고 스스로 자신에게 묻어 봤다.생각했는데 아니라고 답했다.그 시에 과한 이야기는 완벽하지 않았지만 사랑은 영원히 변하지 않는 것이고,우리 마음 속에 남기겠다.모두 분들은 사랑하는 사람을 찾으면서 사랑되는 사람을 찾을 수 있으며,인생에 평생의 한을 남기지 않기는 바란다.
작자는 인생 중에 있는 많은 "아름다움"과 "사랑"을 깨닫아서 인생의 공허감을 적었다.이건 바로 그 시에 묻혀 있는 인생의 비밀과 함의이다.
사랑은 우리의 삶이라고 할 수도 있어,모두 사람이 그를 잃어버리면 절대로 안 되겠다.그 시를 읽은 뒤에 나는 지나치게 아름다문 게 다 빠르게 사라질 것이냐고 스스로 자신에게 묻어 봤다.생각했는데 아니라고 답했다.그 시에 과한 이야기는 완벽하지 않았지만 사랑은 영원히 변하지 않는 것이고,우리 마음 속에 남기겠다.모두 분들은 사랑하는 사람을 찾으면서 사랑되는 사람을 찾을 수 있으며,인생에 평생의 한을 남기지 않기는 바란다.
来自:求助得到的回答
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |