关于阿拉伯人姓名的问题

阿拉伯人的姓名翻译成英文以后,中间常有“Al”或“El”等冠词。但是网上看到的阿拉伯人的姓名中,“Al”或“El”有的以一条短线“-”与后面的词连接,有的又没有,这到底是... 阿拉伯人的姓名翻译成英文以后,中间常有“Al”或“El”等冠词。但是网上看到的阿拉伯人的姓名中,“Al”或“El”有的以一条短线“-”与后面的词连接,有的又没有,这到底是怎么回事呢?
是原本阿拉伯文中有短线,翻译成英文以后去掉了?还是短线应该保留,有的人忘记写了吗?敬请指教!!!
展开
 我来答
节骊Sp
2010-11-25 · TA获得超过1199个赞
知道小有建树答主
回答量:311
采纳率:0%
帮助的人:435万
展开全部
al和el都是阿拉伯语中冠词“ال”的音译,加在单词之前相当于英语中的the,阿拉伯文中是没有“-”连接的,而是直接和其他字母连写,翻译成英文一般都不写。
创作者7NxUAiylOE
2023-09-07 · TA获得超过3.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.6万
采纳率:32%
帮助的人:828万
展开全部
阿拉伯人的姓名通常由本名和父名组成,有时也会包括祖父名和其他元素。例如,穆拉德·阿提夫·阿拉丁·艾布·祖尔这个姓名中,穆拉德是本名,阿提夫是父名,阿拉丁是祖父名,艾布·祖尔是别名。
在阿拉伯世界,给孩子起名字有很多文化背景和传统。有些父母会选择将孩子的名字与历史人物或先知的名字联系起来,希望孩子能继承这些伟大人物的智慧和品德。例如,穆罕默德这个名字就是伊斯兰教的创始人,艾布·伯克尔、欧麦尔、奥斯曼等名字则与早期伊斯兰教先知和哈里发有关。
还有一些父母会选择将孩子的名字与美丽、优雅、勇敢等正面特质联系起来,例如阿慕尔这个名字就是阿拉伯帝国初期的一位将领。
而在一些地区,由于宗教信仰或者其他文化因素,人们可能会选择一些特殊或具有象征意义的名字。例如在也门地区,由于气候干旱,许多父母会给孩子起名为“萨利姆”(生长)或“塔里克”(云),希望孩子能够像植物一样顽强生长,或者像云彩一样带来雨水和希望。
总的来说,阿拉伯人的姓名是反映阿拉伯文化、历史和宗教信仰的一个重要窗口,同时也体现了父母对孩子的期望和寄托。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
suhaxie
2010-11-25 · TA获得超过260个赞
知道答主
回答量:103
采纳率:0%
帮助的人:45.4万
展开全部
无论是AL还是EL,都是阿拉伯语中冠词“ال”的音译,在阿语中没有“-”连接,翻译时没有具体规定是否需要加“-”,中文一般译为“阿尔”。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式