41个回答
展开全部
先给结论:
工科领域,学术性强的中译英,英译中,请选择谷歌。
日常对话中译英选择百度,英译中百度谷歌随意。
原因:
在学术翻译,三个翻译工具翻译的都不咋地,语法混乱,遇到从句嵌套和倒装就更拙荆见肘。但是相比较而言,谷歌翻译能把专有名词翻译的比较精准,英译中翻译论文谷歌基本可以看懂,百度有道有些专有名词翻译的很尴尬。所以矬子里拔将军,选择谷歌。
在日常对话翻译中,谷歌对商业对话或者其他比较正式的口语的翻译差强人意,但是对非常口语化的表达,翻译极其差劲,意思表达都不全,相比较而言百度虽然语法可能不准确,但是意思表示的比较完全。比如“昨儿晚饭咋样”,谷歌的结果是“Yesterday's dinner”,百度的结果是“How was dinner last night?”。百度在正式的口语和口语化的口语中译英的效果相对精确很多,用词算不上地道,但起码语法错误比谷歌中译英好多了。我想这应该归功于百度对中文的自然语言语义分析做的比谷歌好。
至于有道,这就是个垃圾,不需要人工服务请忽略这个网站,使用人工我更倾向于淘宝,便宜很多,但是需要认真挑店家,我有过一次论文中译英同时找了两家淘宝和有道,其中有道中规中矩,淘宝有一家稀烂,一家翻译的相当厉害,专业名词翻译精准是基础,关键表达方式和sci的风格很像,我跟店家聊了聊他好像是专做sci润色翻译的,也接普通论文翻译。
工科领域,学术性强的中译英,英译中,请选择谷歌。
日常对话中译英选择百度,英译中百度谷歌随意。
原因:
在学术翻译,三个翻译工具翻译的都不咋地,语法混乱,遇到从句嵌套和倒装就更拙荆见肘。但是相比较而言,谷歌翻译能把专有名词翻译的比较精准,英译中翻译论文谷歌基本可以看懂,百度有道有些专有名词翻译的很尴尬。所以矬子里拔将军,选择谷歌。
在日常对话翻译中,谷歌对商业对话或者其他比较正式的口语的翻译差强人意,但是对非常口语化的表达,翻译极其差劲,意思表达都不全,相比较而言百度虽然语法可能不准确,但是意思表示的比较完全。比如“昨儿晚饭咋样”,谷歌的结果是“Yesterday's dinner”,百度的结果是“How was dinner last night?”。百度在正式的口语和口语化的口语中译英的效果相对精确很多,用词算不上地道,但起码语法错误比谷歌中译英好多了。我想这应该归功于百度对中文的自然语言语义分析做的比谷歌好。
至于有道,这就是个垃圾,不需要人工服务请忽略这个网站,使用人工我更倾向于淘宝,便宜很多,但是需要认真挑店家,我有过一次论文中译英同时找了两家淘宝和有道,其中有道中规中矩,淘宝有一家稀烂,一家翻译的相当厉害,专业名词翻译精准是基础,关键表达方式和sci的风格很像,我跟店家聊了聊他好像是专做sci润色翻译的,也接普通论文翻译。
展开全部
百度翻译的发音分为英式发音和美式发音,而谷歌翻译没有选项,只有一个发音。个人认为谷歌翻译的发音准确一些,没有明显的美式音,重音也比较准确。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
没有绝对的准与不准,英语本来就分美式和英式发音,不同的标准评判结果当然不一样,谷歌是美国的,肯定按美式发音了,英国肯定认为他们的英语才是正统,百度下面其实通常会有两种发音同时存在的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
百度翻译兼有美式和英式发音法,而谷歌翻译是标准的美式发音,国外的谷歌翻译用得更广泛。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我认为百度翻译与谷歌翻译就发音而言分英式与美式发音;百度翻译是国内的会英式发音先于美式发音,而谷歌翻译是美国的侧重于美式发音!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询