求赫本月亮河的英文歌词和中文翻译,谢谢啦
2个回答
展开全部
Moon River
(By Henry Mancini)
Moon river, wider than a mile
月亮河啊,绚丽水镜铺满千里
I'm crossing you in style some day
某年某月,我会优雅地遇见你
Oh, dream maker, you heart breaker
噢,这醉人的河,这碎梦的河
Wherever you're goin', I'm goin' your way
不论你流向何方,我都将逐你而去
Two drifters, off to see the world
与你同行,流浪着看遍大千世界
There's such a lot of world to see
看遍这华美而令人艳羡的大千世界
We're after the same rainbow's end, waitin' 'round the bend
我俩在同一道彩虹的末端的河岸边等待
My huckleberry friend, Moon River, and me
那有我可爱的的朋友,月亮河,和我
(Moon river, wider than a mile)
(月亮河啊,绚丽水镜铺满千里)
(I'm crossin' you in style some day)
(某年某月,我会优雅地遇见你)
Oh, dream maker, you heart breaker
噢,这醉人的河,这碎梦的河
Wherever you're goin', I'm goin' your way
不论你流向何方,我都将逐你而去
Two drifters, off to see the world
与你同行,流浪着看遍大千世界
There's such a lot of world to see
看遍这华美而令人艳羡的大千世界
We're after the same rainbow's end, waitin' 'round the bend
我俩在同一道彩虹的末端的河岸边等待
My huckleberry friend, Moon River, and me
那有我可爱的的朋友,月亮河,和我
这是国外网友对这首歌的评论,我翻译给你听:
This song represents a very classic drama, that of people who leave home, which is typically a small place, to search for fame, fortune and happiness in bigger places, to never be able to return or ever feel at home anywhere. Holly herself is a tragic character, so beautiful and glamorous, surrounded by reach people and celebrities, drifting in and out of her life, always fascinated with her, never loving her. In the book she actually doesn't end up with the poor writer, they are just friends and she sends him a postcard from buenos aires one day, so basically she keeps drifting in these strange circles to never find home again.
这首歌曲演绎出了一种常见的社会悲剧:那些背井离乡去大城市的人们,希望能通过打拼,获得名利与地位。而现实常常背道而驰,他们最后往往一无所有、潦倒街头,以致再也没有能力回到自己深爱的家乡。电影《蒂凡尼的早餐》中的女主角藿利就属于这样一类悲剧角色,她美丽可人,身边不乏献殷勤的名流富贾。但这些人匆匆来过便无影踪,对她持玩弄态度,谈不上一点情感。在同名原著中,她最后并没有与那位穷困作家结婚,他们只是朋友。藿利仅仅从布宜诺斯艾利斯寄给了那位作家一张明信片。所以总的来说,她最后陷入了一类对下等人群不愿接受,对上流社会又求之不得的心理怪圈,再也找不回自己的家乡和初心了。
(By Henry Mancini)
Moon river, wider than a mile
月亮河啊,绚丽水镜铺满千里
I'm crossing you in style some day
某年某月,我会优雅地遇见你
Oh, dream maker, you heart breaker
噢,这醉人的河,这碎梦的河
Wherever you're goin', I'm goin' your way
不论你流向何方,我都将逐你而去
Two drifters, off to see the world
与你同行,流浪着看遍大千世界
There's such a lot of world to see
看遍这华美而令人艳羡的大千世界
We're after the same rainbow's end, waitin' 'round the bend
我俩在同一道彩虹的末端的河岸边等待
My huckleberry friend, Moon River, and me
那有我可爱的的朋友,月亮河,和我
(Moon river, wider than a mile)
(月亮河啊,绚丽水镜铺满千里)
(I'm crossin' you in style some day)
(某年某月,我会优雅地遇见你)
Oh, dream maker, you heart breaker
噢,这醉人的河,这碎梦的河
Wherever you're goin', I'm goin' your way
不论你流向何方,我都将逐你而去
Two drifters, off to see the world
与你同行,流浪着看遍大千世界
There's such a lot of world to see
看遍这华美而令人艳羡的大千世界
We're after the same rainbow's end, waitin' 'round the bend
我俩在同一道彩虹的末端的河岸边等待
My huckleberry friend, Moon River, and me
那有我可爱的的朋友,月亮河,和我
这是国外网友对这首歌的评论,我翻译给你听:
This song represents a very classic drama, that of people who leave home, which is typically a small place, to search for fame, fortune and happiness in bigger places, to never be able to return or ever feel at home anywhere. Holly herself is a tragic character, so beautiful and glamorous, surrounded by reach people and celebrities, drifting in and out of her life, always fascinated with her, never loving her. In the book she actually doesn't end up with the poor writer, they are just friends and she sends him a postcard from buenos aires one day, so basically she keeps drifting in these strange circles to never find home again.
这首歌曲演绎出了一种常见的社会悲剧:那些背井离乡去大城市的人们,希望能通过打拼,获得名利与地位。而现实常常背道而驰,他们最后往往一无所有、潦倒街头,以致再也没有能力回到自己深爱的家乡。电影《蒂凡尼的早餐》中的女主角藿利就属于这样一类悲剧角色,她美丽可人,身边不乏献殷勤的名流富贾。但这些人匆匆来过便无影踪,对她持玩弄态度,谈不上一点情感。在同名原著中,她最后并没有与那位穷困作家结婚,他们只是朋友。藿利仅仅从布宜诺斯艾利斯寄给了那位作家一张明信片。所以总的来说,她最后陷入了一类对下等人群不愿接受,对上流社会又求之不得的心理怪圈,再也找不回自己的家乡和初心了。
展开全部
Moon river, wider than a mile
月亮河,多么宽广
I'm crossing you in style some day
一日我风姿娴雅,见到了你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,织梦人,你这碎心之人
Wherever you're goin', I'm goin' your way
无论你到哪里,我都会伴你左右
Two drifters, off to see the world
两个流浪之人,一起环游世界
There's such a lot of world to see
去欣赏世界这诸多的美丽
We're after the same rainbow's end, waitin' 'round the bend
我们同在彩虹之端,彼此等待
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可爱的朋友,月亮河和我
(Moon river, wider than a mile)
月亮河,多么宽广
(I'm crossin' you in style some day)
一日我风姿娴雅,见到了你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,织梦人,你这碎心之人
Wherever you're goin', I'm goin' your way
无论你到哪里,我都会伴你左右
Two drifters, off to see the world
两个流浪之人,一起环游世界
There's such a lot of world to see
去欣赏世界这诸多的美丽
We're after that same rainbow's end, waitin' 'round the bend
我们同在彩虹之端,彼此等待
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可爱的朋友,月亮河和我
We're...bend.这里bend意为一段弧线,此处复指彩虹,不仅避免了与rainbow的重复,且颇具美感。
引用:翻译摘自《每天读点英文·经典英文歌曲全集》。新书喔,有空去书店看一下。
月亮河,多么宽广
I'm crossing you in style some day
一日我风姿娴雅,见到了你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,织梦人,你这碎心之人
Wherever you're goin', I'm goin' your way
无论你到哪里,我都会伴你左右
Two drifters, off to see the world
两个流浪之人,一起环游世界
There's such a lot of world to see
去欣赏世界这诸多的美丽
We're after the same rainbow's end, waitin' 'round the bend
我们同在彩虹之端,彼此等待
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可爱的朋友,月亮河和我
(Moon river, wider than a mile)
月亮河,多么宽广
(I'm crossin' you in style some day)
一日我风姿娴雅,见到了你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,织梦人,你这碎心之人
Wherever you're goin', I'm goin' your way
无论你到哪里,我都会伴你左右
Two drifters, off to see the world
两个流浪之人,一起环游世界
There's such a lot of world to see
去欣赏世界这诸多的美丽
We're after that same rainbow's end, waitin' 'round the bend
我们同在彩虹之端,彼此等待
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可爱的朋友,月亮河和我
We're...bend.这里bend意为一段弧线,此处复指彩虹,不仅避免了与rainbow的重复,且颇具美感。
引用:翻译摘自《每天读点英文·经典英文歌曲全集》。新书喔,有空去书店看一下。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询