韩语멍충이和바보的区别
现给亲纠个错,你要问的应该是 멍청이 (注意,不是멍충이)和 바보的区别。
简单的说,两个词的意思是相近的。先给你字典上的解释,能看出来有些区别和通用的地方:
멍청이[명사] 二百五, 傻子, 木瓜, 浑人, 猪猡, 空子, 笨蛋
■ 그는 멍청이다; 他是个二百五
■ 너 이 멍청아!; 你这个笨蛋!
■ 어떤 사람이 이 사람은 “멍청이”라고 말했다; 有人说这个人是“十三点”
■ 이 사람은 멍청이다; 这人眞是个笨蛋
바보 [명사] 二百五, 傻子, 傻瓜, 呆子, 昏君, 木瓜, 浊物, 浑人, 混蛋, 白痴, 笨伯, 笨蛋, 笨货, 糊涂虫, 草包
■ 이 바보같은 녀석 좀 봐, 다른 사람이 버린 것을 주워 오다니; 看你这二虎, 人家不要的, 你们捡回来
■ 이 사람은 참 바보구만, 속고도 모르니까; 这人真是傻冒儿, 上了当还不知道
■ 사람을 바보 취급하지 마라!; 别当人是傻瓜!
■ 너 바보야 你是傻瓜
2.从字典就可以看出来,바보的意思更多,使用更广;
3.바보 是更基础的词,在字典上,멍청이会用바보 来解释。但是反过来不行。就是说,바보 是个大词,멍청이是个小词。
3.另外,바보可以组成很多复合词,但是멍청이不行,例如
바보 취급하다 愚弄、바보에 愚笨地、바보자 糊涂虫。。。。