谁帮我翻译一篇英语阅读
4个回答
展开全部
Inflation climbs highest in a year年度通货膨胀达到最高值。
FOOD FRIGHT:Rising chicken, pork and produce costs drove the consumer price index up 1.61% on an annual basis, DGBAS said in its monthly report
食品危机:DGBAS在月度报告中声称上涨的鸡肉、猪肉及产品成本使得消费者价格指数年均上涨了1.6%。
By Amy Su / Staff reporter本刊记者:苏埃米撰写
The nation’s inflation last month rose 1.61 percent annually, hitting its highest level for more than one year on food price hikes,while people felt the pinch with a price surge in household essentials, the Directorate-General of Budget, Accounting and Statistics (DGBAS) said yesterday.
我国上月通货膨胀率与同年相比上涨了1.61%,在食品价格上涨幅度上面创造了一年以来最高值。随着价格的飞速上涨,人们已经觉得购买家庭日常必需品时,捉襟见肘。财政会计数据处总董事会昨天报道。
The consumer price index (CPI) last month was at its highest since February last year, DGBAS said in its monthly report.
DGBAS在上个月的报告中声称上个月消费者价格指数创造了自从去年二月份以来的最高值。
Food sector prices jumped 5.6 percent, the biggest rise among major sectors, last month from a year ago, reaching its highest rising level since September 2012,according to the statistics agency’s survey.
食品部门价格上涨了5.6%,与一年以前的价格进行同期比较,食品在众多重要部门中价格变化幅度最大。根据数据统计机构的调查表明食品部门再从2012年9月以来达到了历史最高值。
Fruitand vegetable prices soared annually by 17.32 percent and 14.43 percent respectively last month, while aquatic products and eggs were up 8.84 percentand 4.86 percent during the same period, the DGBAS’ report showed.
DGBA的报告显示与年度同期物价相比,水果蔬菜的价格分别上涨了17.32%和14.43,而水产品和禽蛋类分别上涨了8.84%和4.86%。
Meanwhile,meat prices showed a 13.08 percent rise last month from a year ago, withchicken and pork climbing by 15.69 percent and 14.04 percent respectively, eachmarking a peak for more than five-and-a-half years, the report’s data showed.
报告数据同时显示肉价上个月与去年相比上涨了13.08%,鸡肉和猪肉价格分别攀升了15.69%和14.04%, 分别创造了5.5年以来的最高值。
Therise in food prices further raised the prices of household essentials anddeepened the public’s pain from inflation.
食品价格的上涨进一步推动力家庭必需品价格的上涨,从而加剧了因为通货膨胀而给大众的痛苦。
Pricesof 17 major household essentials, mainly food products and daily use items,monitored by the Executive Yuan, showed 6.26 percent growth last month from ayear ago, with the average price of non-durable goods growing 4.74 percentyear-on-year, statistics said.
However,DGBAS said average prices are relatively stable.
执行总监袁先生根据监察数据表明17项主要家庭必需品价格,其中主要是食品和日用品价格 与去年同期相比上涨了6.26%,非耐用商品的价格年均上涨了4.74%。然而DGBAS声称平均物价趋于稳定。
“Excludingthe food sector, the headline inflation last month only showed 0.25 percentgrowth from a year earlier,” DGBAS Deputy Director Tsai Yu-tai (蔡钰泰) told a press conference.
Growthin core CPI also showed mild growth of 0.97 percent last month from theprevious year, supporting DGBAS’ views.
DGBAS副理事蔡钰泰在记者发布会上说到,”除了粮食部门,上个月新闻标题显示的通货膨胀只有0.25%的上升幅度。核心消费者价格指数的增长显示与去年上个月同期相比稍微上涨了0.97%,证实了DGBAS的看法。
Inaddition, the decline in communication prices continued to help slow the paceof the headline inflation reading, DGBAS added.
此外,DGBAS还报道了交通费用方面的物价下跌有助于减缓新闻头条的通货膨胀指数上升速度。
TheDGBAS report also showed the wholesale price index rose 0.15 percentyear-on-year, slightly up 0.01 percent from a month earlier, mainly because ofthe mixed effect between the rising prices of electronic components andagricultural products, and the declining prices of chemical materials.
DGBAS报告同时显示了批发物价指数同年相比上升了0.15%,与一个月之前相比轻微上涨了0.01%,这主要是电子产品和农业产品的物价交替上升及化工材料物价下降的综合影响所致。
仅供参考,欢迎指正
希望对你能有所帮助。
FOOD FRIGHT:Rising chicken, pork and produce costs drove the consumer price index up 1.61% on an annual basis, DGBAS said in its monthly report
食品危机:DGBAS在月度报告中声称上涨的鸡肉、猪肉及产品成本使得消费者价格指数年均上涨了1.6%。
By Amy Su / Staff reporter本刊记者:苏埃米撰写
The nation’s inflation last month rose 1.61 percent annually, hitting its highest level for more than one year on food price hikes,while people felt the pinch with a price surge in household essentials, the Directorate-General of Budget, Accounting and Statistics (DGBAS) said yesterday.
我国上月通货膨胀率与同年相比上涨了1.61%,在食品价格上涨幅度上面创造了一年以来最高值。随着价格的飞速上涨,人们已经觉得购买家庭日常必需品时,捉襟见肘。财政会计数据处总董事会昨天报道。
The consumer price index (CPI) last month was at its highest since February last year, DGBAS said in its monthly report.
DGBAS在上个月的报告中声称上个月消费者价格指数创造了自从去年二月份以来的最高值。
Food sector prices jumped 5.6 percent, the biggest rise among major sectors, last month from a year ago, reaching its highest rising level since September 2012,according to the statistics agency’s survey.
食品部门价格上涨了5.6%,与一年以前的价格进行同期比较,食品在众多重要部门中价格变化幅度最大。根据数据统计机构的调查表明食品部门再从2012年9月以来达到了历史最高值。
Fruitand vegetable prices soared annually by 17.32 percent and 14.43 percent respectively last month, while aquatic products and eggs were up 8.84 percentand 4.86 percent during the same period, the DGBAS’ report showed.
DGBA的报告显示与年度同期物价相比,水果蔬菜的价格分别上涨了17.32%和14.43,而水产品和禽蛋类分别上涨了8.84%和4.86%。
Meanwhile,meat prices showed a 13.08 percent rise last month from a year ago, withchicken and pork climbing by 15.69 percent and 14.04 percent respectively, eachmarking a peak for more than five-and-a-half years, the report’s data showed.
报告数据同时显示肉价上个月与去年相比上涨了13.08%,鸡肉和猪肉价格分别攀升了15.69%和14.04%, 分别创造了5.5年以来的最高值。
Therise in food prices further raised the prices of household essentials anddeepened the public’s pain from inflation.
食品价格的上涨进一步推动力家庭必需品价格的上涨,从而加剧了因为通货膨胀而给大众的痛苦。
Pricesof 17 major household essentials, mainly food products and daily use items,monitored by the Executive Yuan, showed 6.26 percent growth last month from ayear ago, with the average price of non-durable goods growing 4.74 percentyear-on-year, statistics said.
However,DGBAS said average prices are relatively stable.
执行总监袁先生根据监察数据表明17项主要家庭必需品价格,其中主要是食品和日用品价格 与去年同期相比上涨了6.26%,非耐用商品的价格年均上涨了4.74%。然而DGBAS声称平均物价趋于稳定。
“Excludingthe food sector, the headline inflation last month only showed 0.25 percentgrowth from a year earlier,” DGBAS Deputy Director Tsai Yu-tai (蔡钰泰) told a press conference.
Growthin core CPI also showed mild growth of 0.97 percent last month from theprevious year, supporting DGBAS’ views.
DGBAS副理事蔡钰泰在记者发布会上说到,”除了粮食部门,上个月新闻标题显示的通货膨胀只有0.25%的上升幅度。核心消费者价格指数的增长显示与去年上个月同期相比稍微上涨了0.97%,证实了DGBAS的看法。
Inaddition, the decline in communication prices continued to help slow the paceof the headline inflation reading, DGBAS added.
此外,DGBAS还报道了交通费用方面的物价下跌有助于减缓新闻头条的通货膨胀指数上升速度。
TheDGBAS report also showed the wholesale price index rose 0.15 percentyear-on-year, slightly up 0.01 percent from a month earlier, mainly because ofthe mixed effect between the rising prices of electronic components andagricultural products, and the declining prices of chemical materials.
DGBAS报告同时显示了批发物价指数同年相比上升了0.15%,与一个月之前相比轻微上涨了0.01%,这主要是电子产品和农业产品的物价交替上升及化工材料物价下降的综合影响所致。
仅供参考,欢迎指正
希望对你能有所帮助。
展开全部
你下载一个百度翻译软件不就行了吗?里面语音什么的都有。
更多追问追答
追问
不想下诶
追答
那就请个全职秘书你神马都不管。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询