急!!求教日语高手,帮忙翻译几句话,谢谢!!【いらいらしている 悩んでいる 気分がうっとうしい】
展开全部
三个词基本上意思差不多,但是有区别。
いらいらしている
着急,焦虑(心情词,形容急得……)
悩んでいる
烦恼,忧虑(一般形容人很烦)
気分がうっとうしい
心情郁闷,阴沉,抑郁(也可以形容心情)
いらいらしている
着急,焦虑(心情词,形容急得……)
悩んでいる
烦恼,忧虑(一般形容人很烦)
気分がうっとうしい
心情郁闷,阴沉,抑郁(也可以形容心情)
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一个 焦躁
第二个 烦恼
第三个 心情阴郁
就是指这三个状态
第二个 烦恼
第三个 心情阴郁
就是指这三个状态
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
いらいらしている 很焦躁(坐立不安) 拟态词,很形象。
悩んでいる 很烦(有很烦的事情) 动词,表示状态
気分がうっとうしい 心情郁闷 形容词组,形容心情
悩んでいる 很烦(有很烦的事情) 动词,表示状态
気分がうっとうしい 心情郁闷 形容词组,形容心情
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询