别对我撒谎/Lie to Me

其实我一直搞不懂...这名字到底怎么翻译的....为什么是"别对我撒谎",不应该是"对我撒谎"么....... 其实我一直搞不懂...这名字到底怎么翻译的....为什么是"别对我撒谎",不应该是"对我撒谎"么.... 展开
 我来答
尼古和凯奇
2010-11-28
知道答主
回答量:41
采纳率:0%
帮助的人:25.7万
展开全部
英文片名在译成中文片名时,由于语言的差异,不能直译
Lie To Me直译过来是“对我撒谎”,而“别对我撒谎”才是此剧的要表达的意思
Lie To Me 还有一个片名是“千谎百计”,就如一部美国电影,在中国上映时,在内地,香港,台湾的译名很多都不一样,往往是同一部美国电影有三个中文译名...
【辉煌】欧洲乌鱼籽「再现奶妈」
2010-11-28 · TA获得超过9.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.5万
采纳率:51%
帮助的人:1.3亿
展开全部
对我撒谎是直译,别对我撒谎就是意译了,读起来也更顺口一点不是么?
翻译不必追究一摸一样。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
晨小露爱淋雨
2010-11-28 · TA获得超过437个赞
知道答主
回答量:95
采纳率:0%
帮助的人:74.6万
展开全部
可能是“对我撒谎?”也就是,你敢对我撒谎么?
中文翻译为“别对我撒谎”也就是通译的名字,根据剧情就是人们不敢对LIGHTMAN GROUP撒谎。。
这么说可以理解的不~~嘿。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式