急!!古文翻译~~
荆王伐吴,吴使沮卫蹙融犒于荆师而将军曰‘缚之,杀以衅鼓。’问之曰:‘汝来卜乎?’答曰:‘卜。’‘卜吉乎?’曰:‘吉。’荆人曰:‘今荆将与女衅鼓其何也?’答曰:‘是故其所以...
荆王伐吴,吴使沮卫蹙融犒于荆师而将军曰‘缚之,杀以衅鼓。
’问之曰:‘汝来卜乎?’答曰:‘卜。’‘卜吉乎?’曰:‘吉。
’荆人曰:‘今荆将与女衅鼓其何也?’答曰:‘是故其所以吉也。
吴使人来也,固视将军怒。将军怒,将深沟高垒;将军不怒,将懈怠
。今也将军杀臣,则吴必警守矣。且国之卜,非为一臣卜。夫杀一臣
而存一国,其不言吉何也?且死者无知,则以臣衅鼓无益也;死者有
知也,臣将当战之时,臣使鼓不鸣。’荆人因不杀也。 展开
’问之曰:‘汝来卜乎?’答曰:‘卜。’‘卜吉乎?’曰:‘吉。
’荆人曰:‘今荆将与女衅鼓其何也?’答曰:‘是故其所以吉也。
吴使人来也,固视将军怒。将军怒,将深沟高垒;将军不怒,将懈怠
。今也将军杀臣,则吴必警守矣。且国之卜,非为一臣卜。夫杀一臣
而存一国,其不言吉何也?且死者无知,则以臣衅鼓无益也;死者有
知也,臣将当战之时,臣使鼓不鸣。’荆人因不杀也。 展开
2个回答
展开全部
楚王伐吴,吴王派沮卫、蹙融用酒食慰劳楚军。而楚国将军说:“把他们捆起来,杀了来祭鼓。”楚人问沮卫、蹙融说:“你们来时,占卜过吗?”他们回答说:“占卜过。”“是吉兆吗?”他们说:“是吉兆。”楚人说:“现在楚军将要用你们祭鼓,怎么说呢?”他们回答说:“这正是吉利的所在了。吴王派我们来的时候,本来就等着将军发怒呐!将军发怒了,吴军将深沟高垒;将军不发怒呢,吴军将麻痹懈怠。现在将军杀了我们,吴军就一定会警惕起来严加防守了。再说国家的占卜,不是为个人臣子占卜。杀掉一个臣子而保存一个国家,这不叫吉利,叫什么呢?再说死者无知的话。用我们祭鼓也就没有好处;死者有知的话,我们将在打仗的时候,让楚军战鼓敲不响。”楚人因而没杀他们。
参考资料: http://www.xinfajia.net/print.asp?articleid=1076
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询