考catti三级笔译,词汇需要怎么准备
对于CATTI三级翻译,一般的词汇量应该在7000以上,Catti3词汇书在售,里面列出了中国文化、历史、地理、政治、军事等的常用词汇和表达方式,可以买下来看看,平时多练习翻译,词典有牛津高级和百度能。
扩展资料:
考试条件:
凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。
经国家有关部门同意。获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合上述规定要求的,也可报名参加考试并申请登记。
考试方式:
二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。
二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。
考试时间:
自2005年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)考试暂定每年举行2次,考试日期原则定为5月份最后一周的周六、周日和11月份的第二周的周六、周日;其他语种各级别考试每年举行1次,为5月份最后一周的周六、周日。
考catti三级笔译,词汇需要准备如下:
一、CATTI综合备考资料。
需要有基础语法书,单词书(如鱼得水、GRE的都可以)。在历年考试中可以发现很多的热词都可以从外刊中发现,所以通过看外刊,我们就可以知道卫报、扭腰等外刊使用的高频单词了。
外刊的正确使用方法是:先看中文的国际国内时事热点,积累相关事件的背景知识。然后在经济学人官网上寻找相关的文章,把它下载打印出来。第一遍是泛读每篇文章,了解大意,第二遍是精读,把里面的固定短语搭配、好的句子、复杂不懂的句子(通过查阅语法书解决)以及不认识的单词(之后会查出该词在本文中的意思,而不是它的所有意思,以免造成记忆负担)用不同颜色的荧光笔画出来。
慢慢地就会发现一些短语、语法结构会在不同的文章里重复出现,经过这样长期的、不断的重复刺激,不仅可以了解到大量的词汇和其用法,对一些语法结构形成了条件反射,学到了一些好的表达,还了解到了国际国内大事。
二、实务备考资料推荐
CATTI官方教材、《中式英语之鉴》、《非文学翻译理论与实践》等。CATTI官方教材有点难度,而且没有翻译思维的解析,如果你时间有限,不建议看每一篇都看,当然考后你如果想好好学习下,教材还是很好的学习资料。 《英语笔译实务》教材是根据话题来编的。
一个单元讲一个话题,比如旅游,经济,环境保护等等。有课文讲解、笔译技巧和强化训练。归纳得还是挺全面的,可以让你对笔译的方方面面有比较整体的把控。认真做肯定会有收获。
配套练习的讲解还比较详细。缺点就是选的很多材料偏老,内容偏多但是不够精,全部做完要花很多时间。官方教材里面还包括一本《笔译常用词语运用手册》:这个算是《英语笔译实务》的超级浓缩版,十六个单元,一个单元一个话题,汇集了笔译常用词汇和常用表达句。
如果时间有限,还是根据CATTI出题方向和取材多看,官方教程以后有时间了可以看看,提升下翻译水平。
《中式英语之鉴》(看完就知道很多翻译细节,比如时态的省增译,双动词的处理等等),《非文学翻译理论与实践》这两本书学习汉译英可以学到很多东西,可以用来锻炼翻译思维,当然这可能需要你大量的翻译以及花费大量的时间和精力才从现象中总结出本质和规律即翻译思维。
考CATTI三级笔译,一般词汇量要有七八千以上。有市售的CATTI3级词汇书,罗列了中国文化、历史、地理、政治、军事等常见词汇和表达,可以买来看看。平时多练习笔译,词典用牛津高阶和百度就可以。
人事部考试词汇方面的书籍应该很好找的,不管是在网上还是买书,突击把词汇过几遍,然后要认真的做教材里面的文章,尤其是汉译英,要注意词汇的选择,通过做题,来巩固词汇,强化记忆。总之单纯背单词效果并不好,要结合阅读和翻译练习。
学词根记单词的好处是一个单词虽然你记不住怎么写,但是见到它你可以通过词根猜到它是什么意思。可以多看外刊和词根书,里面有例句,记忆起来方便。单词量必须要提上去,考试根本没多少时间可以查词典。每天最少背20-50个单词。
2017-03-06
可是怎么背单词,各有各的法子,推荐几个法子:
A.多看外刊,因为我除了初高中记忆力特别高的时候拿纯粹的单词书背过,再也没背过,现在背单词都是通过阅读外刊来提高的。
学员原话:“那正确的方法是什么?我一般是先看中文的国际国内时事热点,积累相关事件的背景知识。然后我会在Economist官网上寻找相关的文章,把它下载打印出来。第一遍是泛读每篇文章,了解大意,第二遍是精读,把里面的固定短语搭配、好的句子、复杂不懂的句子(通过查阅语法书解决)以及不认识的单词(之后会查出该词在本文中的意思,而不是它的所有意思,以免造成记忆负担)用不同颜色的荧光笔划出来。慢慢地就会发现一些短语、语法结构会在不同的文章里重复出现,经过这样长期的、不断的重复刺激,不仅可以了解到大量的词汇和其用法,对一些语法结构形成了条件反射,学到了一些好的表达,还了解到了国际国内大事,简直是一箭四雕啊!我是从2015年开始的,每周至少三篇Economist的文章。所以我在做综合语法题的时候,基本就是题目读完就知道该选哪个了,做完所有的题,都还剩余将近1小时的时间。
B. 好的词根书,学词根记单词的好处是一个单词虽然你记不住怎么写,但是见到它你可以通过词根猜到它是什么意思。我没背过单词,主要看外刊和一本词根书。里面有例句,记忆起来方便。单词量必须要提上去,考试根本没多少时间可以查词典。每天背20-50个单词。
对于CATTI三级翻译,一般的词汇量应该在7000以上,Catti3词汇书在售,里面列出了中国文化、历史、地理、政治、军事等的常用词汇和表达方式,可以买下来看看,平时多练习翻译,词典有牛津高级和百度能。
有关人事部门考试词汇的书应该很容易找到,无论是上网还是买书,都要把词汇翻遍几遍,然后认真做课本上的文章,特别是汉英翻译。应该注意词汇的选择,通过提问巩固词汇,增强记忆。总之,背单词的效果不好,应该把阅读和翻译实践结合起来。
学习词根的好处不记得怎么写一个词,但是当看到它时,可以猜出词根是什么意思。可以阅读更多的外国期刊和根茎类书籍,它们都有例子,而且很容易记住。必须提及字数。考试没有多少时间查字典。每天至少记住20-50个单词。