
3个回答
展开全部
Some people died and many people are missing.
这个英语句子翻译成汉语,意思是
一些人离开了人世,现在许多人正在迷失(自己或者是方向)。句子中的动词died“去世”是“去世、死”的过去式。而句子中的系动词“be”,用的是“are”,而没有用“were”
,是表示动词“miss(迷失)”现在正在进行中,不是指过去。因此在这里,“were”和 “are” 不能互换。这是我个人理解的。
这个英语句子翻译成汉语,意思是
一些人离开了人世,现在许多人正在迷失(自己或者是方向)。句子中的动词died“去世”是“去世、死”的过去式。而句子中的系动词“be”,用的是“are”,而没有用“were”
,是表示动词“miss(迷失)”现在正在进行中,不是指过去。因此在这里,“were”和 “are” 不能互换。这是我个人理解的。
展开全部
这句话的意思是,一些人死了而许多人正在迷失。因为死是过去,而迷失是现在,所以用正在进行时。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在英语中,越简单的句子越难翻译。因为简单的句子要结合上下文,以及背景。
Some people died and many people are missing. 一些人死了,许多人在想念。想念这件事不光发生的过去,还会发生在现在,甚至将来。所以不用were。
Some people died and many people were missing. 一些人死了,许多人过去的时候想念他们。(现在由于某种原因,不想念他们了,比如:发现他们是坏蛋之类的。)
Some people died and many people are missing. 一些人死了,许多人在想念。想念这件事不光发生的过去,还会发生在现在,甚至将来。所以不用were。
Some people died and many people were missing. 一些人死了,许多人过去的时候想念他们。(现在由于某种原因,不想念他们了,比如:发现他们是坏蛋之类的。)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询