请问这句日语是什么意思? 10

「取り敢えず、奈都美さんと影山の身柄を押さえに行くわ」... 「取り敢えず、奈都美さんと影山の身柄を押さえに行くわ」 展开
 我来答
earth烧鸡7
2020-08-04
知道答主
回答量:16
采纳率:0%
帮助的人:8715
展开全部
“首先,我要去控制奈都美和影山。”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2020-08-04
展开全部
我先马上去拘押奈都美和影山。
‍奈都美后面加さん,说明说话时间点还不是犯人,影山不加确定是犯人。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
逻诚客
2020-08-04 · 超过36用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:225
采纳率:0%
帮助的人:36万
展开全部
这句话比较容易产生误解,翻译如下。
“不管怎么样,我先和奈都美前辈去把影山抓起来!”
因为不知道前后语境,所以按我的理解翻译了。不好直译,所以加了几个词。
如果奈都美是说话人的前辈或上司,可以加“前辈”在奈都美名字后面。而且,原文奈都美后面有さん,说明说话的人和她是一边的,而且比自己职位高,或者资格老。
影山是犯人。
如果喜欢请采纳并关注,谢谢!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式