求解英语问题 250
Ihavefinishedeating我己经吃完英语里会这么说吗?一定要加“了”?加上“了”意思变不一样...
I have finished eating
我己经吃完
英语里会这么说吗?一定要加“了”?
加上“了”意思变不一样 展开
我己经吃完
英语里会这么说吗?一定要加“了”?
加上“了”意思变不一样 展开
17个回答
展开全部
“了”表示动作发生在过去,现在已完成,与现在完成时态刚好吻合。所以要加了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
英语翻译成中文,世界上你要根据我们中文的一些习惯来扮演至少这句话,它的含义嗯应该要达到,而且的话语句要通顺上这句话。我已经吃完,对于我们中文那个习惯来讲的话,事实上是不通顺的,你可以说我已经吃完了呀,我已经吃完了都可以。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I have finished eating. 可以翻译为,我已经吃完了。
句子使用完成时态,表示已经吃完了。
英语里面这样说是可以的。
其实也可以翻译成,我已经吃完
或者我吃完了,“了”和“已经”
都可以表示英语中的完成。
句子使用完成时态,表示已经吃完了。
英语里面这样说是可以的。
其实也可以翻译成,我已经吃完
或者我吃完了,“了”和“已经”
都可以表示英语中的完成。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
您的问题是什么意思呢,i have finished eating是我吃饱了的意思,我已经吃完这个翻译有一些别扭,如果您想表达这个“了”字可以试着换成i had finished eating
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
加不加了,对句子意思并不影响。
况且我们不应该用中国式思维去理解翻译后的英语意思。
就是说,英语中,并没有表达已经吃完和已经吃完了,含义的区别。
扣字眼,那是中国汉字的特点,在英语中并不存在。
英语表达的就是直接,把想表达的东西直接表达出来。
其实在某方面,英语语言比中文的表达更简洁呢。
这个句子,我们只需要知道它是现在完成时,主动语态,就够了。
英语句子无非重要的就是理解时与态。
况且我们不应该用中国式思维去理解翻译后的英语意思。
就是说,英语中,并没有表达已经吃完和已经吃完了,含义的区别。
扣字眼,那是中国汉字的特点,在英语中并不存在。
英语表达的就是直接,把想表达的东西直接表达出来。
其实在某方面,英语语言比中文的表达更简洁呢。
这个句子,我们只需要知道它是现在完成时,主动语态,就够了。
英语句子无非重要的就是理解时与态。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |