気になっても 気にしても 有什么区别啊

虽然以前别人和我讲过,但我没听懂。... 虽然以前别人和我讲过,但我没听懂。 展开
 我来答
葱叶蘸酱
推荐于2017-11-23 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:23
采纳率:0%
帮助的人:32.2万
展开全部
気になっても、気にしても的原形是気になる 気にする。

①気になる:无形之中,自然而然地对某事介意,在意,注意。
②気にする:对某事(多是不好的事情,不好的结果)担心,关心,上火,上心思。

具体看一下下面的例子吧:
① 気になる・・・试験の结果が気になる。(试験の结果はまだわからないけれど、合格できるかどうか心配する、という意味です。)

② 気にする・・・试験の结果を気にする。(试験の结果が不合格でした。こんな悪い结果ではこれからいろいろなことが心配になる、という意味です。)

気になっても、気にしても是上面两句话的假设形,可以翻译成“即使。。”
用中文来解释的话,很微妙,很难区别。多读读例句多留意一点自然就明白了。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式