1个回答
展开全部
気になっても、気にしても的原形是気になる 気にする。
①気になる:无形之中,自然而然地对某事介意,在意,注意。
②気にする:对某事(多是不好的事情,不好的结果)担心,关心,上火,上心思。
具体看一下下面的例子吧:
① 気になる・・・试験の结果が気になる。(试験の结果はまだわからないけれど、合格できるかどうか心配する、という意味です。)
② 気にする・・・试験の结果を気にする。(试験の结果が不合格でした。こんな悪い结果ではこれからいろいろなことが心配になる、という意味です。)
気になっても、気にしても是上面两句话的假设形,可以翻译成“即使。。”
用中文来解释的话,很微妙,很难区别。多读读例句多留意一点自然就明白了。
①気になる:无形之中,自然而然地对某事介意,在意,注意。
②気にする:对某事(多是不好的事情,不好的结果)担心,关心,上火,上心思。
具体看一下下面的例子吧:
① 気になる・・・试験の结果が気になる。(试験の结果はまだわからないけれど、合格できるかどうか心配する、という意味です。)
② 気にする・・・试験の结果を気にする。(试験の结果が不合格でした。こんな悪い结果ではこれからいろいろなことが心配になる、という意味です。)
気になっても、気にしても是上面两句话的假设形,可以翻译成“即使。。”
用中文来解释的话,很微妙,很难区别。多读读例句多留意一点自然就明白了。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询