
老人与海里的歌词“海的爱太深,时间太浅,爱你的心,怎能搁浅”的翻译。
海の爱はとても深くて,时间はとても浅くて,あなたの心がすきで,坐礁するものか海の爱は深すぎる、时间は浅すぎる、あなたを爱する心は、どうしても座礁できない。这两句在语法上有...
海の爱はとても深くて,时间はとても浅くて,あなたの心がすきで,坐礁するものか
海の爱は深すぎる、时间は浅すぎる、あなたを爱する心は、どうしても座礁できない。
这两句在语法上有什么区别?求详细解释。。谢谢。。。 展开
海の爱は深すぎる、时间は浅すぎる、あなたを爱する心は、どうしても座礁できない。
这两句在语法上有什么区别?求详细解释。。谢谢。。。 展开
展开全部
个人觉得以上翻译都不太好,特别是最后一句话,在日语里座礁这个词翻不出【爱永不停歇】这个意思,
海(うみ)の爱(あい)は余(あま)りに深(ふか)く、时间(じかん)は余(あま)りに浅(あさ)く、君(きみ)を爱(あい)する心(こころ)は、どうにも止(や)められない
因为我很喜欢海鸣威这首歌,所以忍不住说几句,其实昨天就看到了。。。
海(うみ)の爱(あい)は余(あま)りに深(ふか)く、时间(じかん)は余(あま)りに浅(あさ)く、君(きみ)を爱(あい)する心(こころ)は、どうにも止(や)められない
因为我很喜欢海鸣威这首歌,所以忍不住说几句,其实昨天就看到了。。。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询