旅游英语怎么说
1个回答
展开全部
英语口语 频道为网友整理的《旅游英语怎么说》,供大家参考学习。
旅游用英语怎么说?只会说可不行,也要知道怎么写,旅游用英语怎么写呢?旅游渐渐成为生活中的热潮,一种大众化的行为,关于旅游的种种我们应该怎么样表述呢?旅游也分很多种有跟团旅游、红色旅游、蓝色旅游、文化旅游等等,下面广州汉普森英语我就教大家怎么样来用英语说,一起来看看详细的内容吧。
大众旅游:
An Italian environmental group warned on Monday that mass tourismwas slowly eroding the Venice lagoon, which it said was also threatened by major real estate development and an inadequate transport network.
一个意大利环保组织周一警告说,大众旅游正在慢慢侵蚀威尼斯泻湖,房地产业的发展和交通网络的不完善也对威尼斯泻湖形成了威胁。
上文报道中的mass tourism就是“大众旅游”,指的是现代旅游活动开始形成的以有组织的团体包价旅游为代表的大众型旅游模式,并且形成广大民众中占支配地位的旅游形式。常见的大众旅游形式是package tour/group tour/organized tour(跟团旅游)。(广州汉普森英语学校)
红色旅游业:
Nearly 10,000 citizens in Shaoshan -- known as one of China's "red tourism" sites -- marked the date with a 5,000-meter foot race that started from Mao's former residence and ended at the square in front of the Shaoshan Railway Station.
为了纪念毛泽东诞辰117周年,韶山市有近1万人参加了5000米竞走比赛,比赛从毛主席的故居开始,到韶山火车站广场结束。韶山是中国的红色旅游地之一。
报道中的red tourism即是指“红色旅游业”,是把红色人文景观和绿色自然景观结合起来,把革命传统教育与促进旅游产业发展结合起来的一种新型的主题旅游形式。Red tourism sites即是指红色旅游地。类似的“带色”旅游还有对目的地有很小或没有生态影响的green tourism(绿色旅游);到死亡、灾难、恐怖事件或悲剧发生地旅游的dark tourism(黑色旅游);以及与水相关的blue tourism(蓝色旅游)。(广州汉普森英语培训)
文化旅游业:
The ongoing Chinese Culture Year in Italy will intensify cultural tourismand spread greater mutual awareness between the two countries, a senior Italian official says.
一位意大利高级官员说,眼下在意大利举行的“中国文化年”活动将促进文化旅游业的发展,增进两个国家之间的相互了解。
在上面的报道中,cultural tourism即“文化旅游业”,文化旅游指以鉴赏异国异地传统文化、追寻文化名人遗踪或参加当地举办的各种文化活动为目的的旅游。大力发展cultural and creative industry(文化创意产业)也是促进文化旅游的途径之一。
假日出游:
Expats living in Beijing are joining the record number of Chinese people who will be making the great holiday getaway.
住在北京的外籍人士开始加入创纪录的假日出游大军。
文中的holiday getaway就是指“假日出游”,getaway在这里指的是“短假;假日休闲地;适合度假的地方”,从另一方面看,getaway本意是“逃亡、逃走”,holiday getaway也就形象描述出了人们利用节假日逃离平时繁忙的工作生活,好好happy一把的心态。
旅游用英语怎么说?只会说可不行,也要知道怎么写,旅游用英语怎么写呢?旅游渐渐成为生活中的热潮,一种大众化的行为,关于旅游的种种我们应该怎么样表述呢?旅游也分很多种有跟团旅游、红色旅游、蓝色旅游、文化旅游等等,下面广州汉普森英语我就教大家怎么样来用英语说,一起来看看详细的内容吧。
大众旅游:
An Italian environmental group warned on Monday that mass tourismwas slowly eroding the Venice lagoon, which it said was also threatened by major real estate development and an inadequate transport network.
一个意大利环保组织周一警告说,大众旅游正在慢慢侵蚀威尼斯泻湖,房地产业的发展和交通网络的不完善也对威尼斯泻湖形成了威胁。
上文报道中的mass tourism就是“大众旅游”,指的是现代旅游活动开始形成的以有组织的团体包价旅游为代表的大众型旅游模式,并且形成广大民众中占支配地位的旅游形式。常见的大众旅游形式是package tour/group tour/organized tour(跟团旅游)。(广州汉普森英语学校)
红色旅游业:
Nearly 10,000 citizens in Shaoshan -- known as one of China's "red tourism" sites -- marked the date with a 5,000-meter foot race that started from Mao's former residence and ended at the square in front of the Shaoshan Railway Station.
为了纪念毛泽东诞辰117周年,韶山市有近1万人参加了5000米竞走比赛,比赛从毛主席的故居开始,到韶山火车站广场结束。韶山是中国的红色旅游地之一。
报道中的red tourism即是指“红色旅游业”,是把红色人文景观和绿色自然景观结合起来,把革命传统教育与促进旅游产业发展结合起来的一种新型的主题旅游形式。Red tourism sites即是指红色旅游地。类似的“带色”旅游还有对目的地有很小或没有生态影响的green tourism(绿色旅游);到死亡、灾难、恐怖事件或悲剧发生地旅游的dark tourism(黑色旅游);以及与水相关的blue tourism(蓝色旅游)。(广州汉普森英语培训)
文化旅游业:
The ongoing Chinese Culture Year in Italy will intensify cultural tourismand spread greater mutual awareness between the two countries, a senior Italian official says.
一位意大利高级官员说,眼下在意大利举行的“中国文化年”活动将促进文化旅游业的发展,增进两个国家之间的相互了解。
在上面的报道中,cultural tourism即“文化旅游业”,文化旅游指以鉴赏异国异地传统文化、追寻文化名人遗踪或参加当地举办的各种文化活动为目的的旅游。大力发展cultural and creative industry(文化创意产业)也是促进文化旅游的途径之一。
假日出游:
Expats living in Beijing are joining the record number of Chinese people who will be making the great holiday getaway.
住在北京的外籍人士开始加入创纪录的假日出游大军。
文中的holiday getaway就是指“假日出游”,getaway在这里指的是“短假;假日休闲地;适合度假的地方”,从另一方面看,getaway本意是“逃亡、逃走”,holiday getaway也就形象描述出了人们利用节假日逃离平时繁忙的工作生活,好好happy一把的心态。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询