这句话翻译和语法解析,后面的从句怎么分解?
这句话的翻译和语法解析如下:
翻译:但是如果所有这些事情都必须预先存在,那么论证真正能做到什么进一步的好处呢?这些其他美德已经做得很好了吗?
语法解析:
- But: 这是一个转折词,表示接下来的内容与前面的内容有一定的对比或矛盾。
- if: 这是一个条件从句引导词,引导一个条件状语从句。
- all of that: 指代前文提到的所有事情。
- has to be present: "has to" 表示必须,"be present" 表示存在。这是一个被动语态的形式,表示所有这些事情必须事先存在。
- in advance: 提前,在这里表示事情必须在某个时间点之前就存在。
- what further good can arguments really do: 这是一个宾语从句,"what" 引导一个名词性从句,作为动词 "do" 的宾语。它表示论证能够做到什么进一步的好处。
- that these other virtues have not already done: 这是一个定语从句,修饰前面提到的 "good"。它表示这些其他美德还没有做到的事情。
后面的从句是:"what further good can arguments really do that these other virtues have not already done?"
这个从句可以进一步分解为以下部分:
- what further good: 这是一个主语从句,由连接词"what"引导,表示"什么进一步的好处"。
- can arguments really do: 这是一个主语从句的谓语部分。"can"表示"能够","do"表示"做",整个短语表示"论证能够做到"。
- that these other virtues have not already done: 这是一个定语从句,修饰前面的"good"。它由连词"that"引导,表示"这些其他美德还没有做到的"。
综合起来,这个从句的意思是:"论证能够做到什么进一步的好处,而这些其他美德还没有实现的呢?"
翻译:但是,如果所有这些优点必须提前存在,那么论证真的能带来什么额外的好处呢,这些其他的美德还没能带来的好处呢?
语法解析:
1.But if all of that has to be present in advance: 但是,如果所有这些(优点)必须提前存在
2.what further good can arguments really do: 论证真的能带来什么额外的好处
3.that these other virtues have not already done: 这些其他的美德还没能带来的(好处)
4.后半部分是一个从句,可以拆分为:什么好处是论证能带来的
这些好处是其他美德还没有带来的
这句话的意思是说,如果一些美德和优点必须提前存在,那么论证真的能给我们带来其他美德没有带来的额外好处吗?它表达了对论证效果的质疑。
翻译:但是,如果所有这些在之前都必须存在,那么争论还能做什么进一步的好处,这些其他美德已经做到了吗?
语法解析:这句话包含一个主句和一个从句。
主句:但如果所有这些都必须提前存在(但是,如果所有这些在之前都必须存在)
从句:论证真的能做哪些其他美德还没有做的好事?(争论还能做什么进一步的好处,这些其他美德已经做到了吗?)
what more good(进一步的好处):名词性从句作为宾语。
Can arguments 真的做(争论还能做):谓语动词短语,表示争论的能力。
这些其他美德还没有做到(这些其他美德已经做到了吗):定语从句,修饰前面的“好”,表示这些其他美德已经完成了,争论是否还能提供更多好处。
从句的分解: