这句话翻译和语法解析,后面的从句怎么分解?

Butifallofthathastobepresentinadvance,whatfurthergoodcanargumentsreallydothattheseoth... But if all of that has to be present in advance, what further good can arguments really do that these other virtues have not already done? 展开
 我来答
温柔随风起丶
2023-07-22 · TA获得超过140个赞
知道大有可为答主
回答量:3082
采纳率:100%
帮助的人:71.9万
展开全部

这句话的翻译和语法解析如下:

翻译:但是如果所有这些事情都必须预先存在,那么论证真正能做到什么进一步的好处呢?这些其他美德已经做得很好了吗?

语法解析:

- But: 这是一个转折词,表示接下来的内容与前面的内容有一定的对比或矛盾。

- if: 这是一个条件从句引导词,引导一个条件状语从句。

- all of that: 指代前文提到的所有事情。

- has to be present: "has to" 表示必须,"be present" 表示存在。这是一个被动语态的形式,表示所有这些事情必须事先存在。

- in advance: 提前,在这里表示事情必须在某个时间点之前就存在。

- what further good can arguments really do: 这是一个宾语从句,"what" 引导一个名词性从句,作为动词 "do" 的宾语。它表示论证能够做到什么进一步的好处。

- that these other virtues have not already done: 这是一个定语从句,修饰前面提到的 "good"。它表示这些其他美德还没有做到的事情。

后面的从句是:"what further good can arguments really do that these other virtues have not already done?"

这个从句可以进一步分解为以下部分:

- what further good: 这是一个主语从句,由连接词"what"引导,表示"什么进一步的好处"。

- can arguments really do: 这是一个主语从句的谓语部分。"can"表示"能够","do"表示"做",整个短语表示"论证能够做到"。

- that these other virtues have not already done: 这是一个定语从句,修饰前面的"good"。它由连词"that"引导,表示"这些其他美德还没有做到的"。

综合起来,这个从句的意思是:"论证能够做到什么进一步的好处,而这些其他美德还没有实现的呢?"

夜云看世界
2023-07-22 · 知识给生活加上一点调味料
夜云看世界
采纳数:8 获赞数:8

向TA提问 私信TA
展开全部
这句话的翻译和语法解析如下:
翻译:但是,如果所有这些优点必须提前存在,那么论证真的能带来什么额外的好处呢,这些其他的美德还没能带来的好处呢?
语法解析:
1.But if all of that has to be present in advance: 但是,如果所有这些(优点)必须提前存在
2.what further good can arguments really do: 论证真的能带来什么额外的好处
3.that these other virtues have not already done: 这些其他的美德还没能带来的(好处)
4.后半部分是一个从句,可以拆分为:什么好处是论证能带来的
这些好处是其他美德还没有带来的
这句话的意思是说,如果一些美德和优点必须提前存在,那么论证真的能给我们带来其他美德没有带来的额外好处吗?它表达了对论证效果的质疑。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
龙烧虾666
2023-07-22
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:1146
展开全部

翻译:但是,如果所有这些在之前都必须存在,那么争论还能做什么进一步的好处,这些其他美德已经做到了吗?

语法解析:这句话包含一个主句和一个从句。

  • 主句:但如果所有这些都必须提前存在(但是,如果所有这些在之前都必须存在)

  • 从句:论证真的能做哪些其他美德还没有做的好事?(争论还能做什么进一步的好处,这些其他美德已经做到了吗?)

  • 从句的分解:

  • what more good(进一步的好处):名词性从句作为宾语。

  • Can arguments 真的做(争论还能做):谓语动词短语,表示争论的能力。

  • 这些其他美德还没有做到(这些其他美德已经做到了吗):定语从句,修饰前面的“好”,表示这些其他美德已经完成了,争论是否还能提供更多好处。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
千哀9
2023-07-20 · 贡献了超过132个回答
知道答主
回答量:132
采纳率:66%
帮助的人:2.4万
展开全部
这句话的翻译是:“我以一种相信的方式听说过你最近说过的话,那就是军队和政府都需要一个独裁者。”这里的"as"在句中用作连词,引导一个方式状语从句"astobelieveit",信卜用来说明"Ihaveheard"的方式或程度。"As"后面的"tobelieveit"是不定式短语,表示目的或结果。整个短语"astobelieveit"表示闷搜"insuchawayastobelieveit",意思是"以一种相信的方式"。这个短语修饰"Ihaveheard",说明说话者听到的消息是以相信的方式听到的。另外,这句话还使用了倒滑罩穗装语序。正常的语序应该是"Ihaveheardofyourrecentlysay
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式