
高手翻译,机译勿进
That’swhoweare.Weshapeourowndestinywithconviction,compassion,andclearandcommonpurpose...
That’s who we are. We shape our own destiny with conviction, compassion, and clear and common purpose. We honor our past and press forward with the knowledge that tomorrow will be better than today. We are Americans. That’s the vision we won’t lose sight of. That’s the legacy that falls to our generation. That’s the challenge that together, we are going to meet
This is also a holiday that captures that distinctly American impulse to give something of ourselves.,还有这一句 展开
This is also a holiday that captures that distinctly American impulse to give something of ourselves.,还有这一句 展开
3个回答
展开全部
本人英语优秀,很高兴为你回答:
我们就是这样,内心坚毅,富有同情心,以明确的目标开启我们命运之门。我们尊重祖国的历史,憧憬未来,相信明天会更好。我们是美国人,我们不会鼠目寸光,相反,会肩负自身的使命,面对未来的险阻,继承祖国的精神。
这无疑是一个能激励美国人奉献自我的节日。
我们就是这样,内心坚毅,富有同情心,以明确的目标开启我们命运之门。我们尊重祖国的历史,憧憬未来,相信明天会更好。我们是美国人,我们不会鼠目寸光,相反,会肩负自身的使命,面对未来的险阻,继承祖国的精神。
这无疑是一个能激励美国人奉献自我的节日。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这就是我们。我们以坚定的信仰,同情,和清晰的共同目标来分享我们的命运。我们以我们的过去为荣,并奋力向前,坚信明天一定会比今天更好。我们是美国人。这是我们不会忘记的梦想。这是我们代代相传的遗产。这是我们要共同去面对的挑战。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-12-03
展开全部
我们就是这样。我们怀有信念,极富热情,报着明确一致的目标,创造我们自己的命运。我们尊重历史,并且坚信明天会更好,奋勇向前。我们是美国人,这是我们所不会忽视的眼界,这是传承到我们这一代的遗产。这是我们所要一致面对的挑战。
还有一个节日触动了所要美国人的脉搏,要求我们都给予我们所拥有的一些东西。
还有一个节日触动了所要美国人的脉搏,要求我们都给予我们所拥有的一些东西。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询