
奥巴马讲话中的一段,求翻译……谢谢
who’velaiddowntheirlivesindefenseoftheirfellowcitizens;who’vegiventheirlastfullmeasur...
who’ve laid down their lives in defense of their fellow citizens; who’ve given their last full measure of devotion to protect the United States of America.
展开
3个回答
2010-12-05
展开全部
他们为了保卫自己的同胞而献出了生命;他们毫无保留地献身于捍卫美利坚合众国。
注解:
这里的who不可译成问句中的“谁”,这段讲话是节选,前面肯定还有赞美美国大兵的讲话,这段节选其实是定语,修饰前面提到的“卫国英雄--美国大兵”。
注解:
这里的who不可译成问句中的“谁”,这段讲话是节选,前面肯定还有赞美美国大兵的讲话,这段节选其实是定语,修饰前面提到的“卫国英雄--美国大兵”。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询