这里有一道英语翻译题我有些疑惑,请大家解答,谢谢大家

这里有一道英语翻译题我有些疑惑,请大家解答,谢谢大家Inthewinterofwetyearsthestreamsranfull-freshet,andtheyswell... 这里有一道英语翻译题我有些疑惑,请大家解答,谢谢大家In the winter of wet years the streams ran full-freshet, and they swelled the river until sometimes it raged and boiled, bank full, and then it was a destroyer
A.在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,直到有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,它就成了祸害
B.在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,直到有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,就成了祸害
A与B相比译文就多了一个“它”字,可是原文中“then it was a destroyer” 里1明明就有it啊,为什么不把“它”翻译出来呢?
展开
 我来答
zhwj1986
2017-03-13 · 超过45用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:223
采纳率:0%
帮助的人:74.2万
展开全部
因为中文中前情描述的状况,导致出了祸害。在中文中,习惯这样表达。翻译出it不是不对,只是相对不够自然流畅。这是语言习惯的差别
何必打扰mxy
2017-03-13 · 超过28用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:163
采纳率:0%
帮助的人:47万
展开全部
翻译可以直接翻译和间接翻译 有时不用把每个词给逸出来 采纳哦
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
胡学龙
2017-03-13 · TA获得超过4068个赞
知道小有建树答主
回答量:3399
采纳率:0%
帮助的人:1118万
展开全部
那么你觉得原文中it指什么
更多追问追答
追答
指的是这一整个事件,变成了destroyer
并没有特指 它 ,所以不翻出来
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式