这里有一道英语翻译题我有些疑惑,请大家解答,谢谢大家
这里有一道英语翻译题我有些疑惑,请大家解答,谢谢大家Inthewinterofwetyearsthestreamsranfull-freshet,andtheyswell...
这里有一道英语翻译题我有些疑惑,请大家解答,谢谢大家In the winter of wet years the streams ran full-freshet, and they swelled the river until sometimes it raged and boiled, bank full, and then it was a destroyer
A.在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,直到有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,它就成了祸害
B.在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,直到有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,就成了祸害
A与B相比译文就多了一个“它”字,可是原文中“then it was a destroyer” 里1明明就有it啊,为什么不把“它”翻译出来呢? 展开
A.在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,直到有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,它就成了祸害
B.在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,直到有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,就成了祸害
A与B相比译文就多了一个“它”字,可是原文中“then it was a destroyer” 里1明明就有it啊,为什么不把“它”翻译出来呢? 展开
3个回答
展开全部
翻译可以直接翻译和间接翻译 有时不用把每个词给逸出来 采纳哦
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
那么你觉得原文中it指什么
更多追问追答
追答
指的是这一整个事件,变成了destroyer
并没有特指 它 ,所以不翻出来
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询