法语问题
4个回答
展开全部
实际上,只有pas才直接翻译成”不“。法国人日常口语中,在不产生歧义的情况下,否定句里去掉”ne“,直接加否定词"pas"、"personne"、"rien"等等,也是枝氏或可以的核冲。
“ne”的话,实际上是一个赘词,在否定句中,仅仅用于构成否定句,代表否定含义,无法把它翻译成中文。除了否定句,在一些表示否定含义的动词所构成的从句中,严格意义上也是要加上赘词”ne“的。语法学到后面你就知道了,老师一般会教的。
在口语交流中,对方如果是熟悉猛伍的人,否定句去掉”ne“没什么问题。但如果是比较正式的场合,或者面对师长前辈的话,最好还是不要省略这个赘词”ne“。
“ne”的话,实际上是一个赘词,在否定句中,仅仅用于构成否定句,代表否定含义,无法把它翻译成中文。除了否定句,在一些表示否定含义的动词所构成的从句中,严格意义上也是要加上赘词”ne“的。语法学到后面你就知道了,老师一般会教的。
在口语交流中,对方如果是熟悉猛伍的人,否定句去掉”ne“没什么问题。但如果是比较正式的场合,或者面对师长前辈的话,最好还是不要省略这个赘词”ne“。
展开全部
呵呵 法语中 ne...pas 表示否定,是个固定组合,不能拆开的。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ne只是个孙尺赘词,不表任何意义,实际上现在法国人茄凯世一般口语中已经省略了ne
比如说 我不知道:Je sais pas,或者直接说 chais pas,
其他颤肢句式如ne rien, ne plus等等 都可以省略ne.
比如说 我不知道:Je sais pas,或者直接说 chais pas,
其他颤肢句式如ne rien, ne plus等等 都可以省略ne.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
法语就是这样 做否定的时候就锋纤是要两个一乱基起 ne +动词的变为形式+pas 没有为银陪仿什么其实。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询