求翻译一段话。。日语
因为我自己的专业与建筑节能有关,所以对这方面的经济现象很关心。过去,为了维持高速的经济增长,一直以高能耗低效率的方式推动经济增长。中国的环境为次付出了巨大的代价,我想这样...
因为我自己的专业与建筑节能有关,所以对这方面的经济现象很关心。过去,为了维持高速的经济增长,一直以高能耗低效率的方式推动经济增长。中国的环境为次付出了巨大的代价,我想这样的增长是不可持续的。政府也制定了各种各样的节能减排措施,最近一个流行的话题就是低碳经济,因为与自己的专业息息相关,而且己的家乡也吃到了这种发展模式的苦头,所以困扰和关系着这个问题。可是,这样节能目标和措施能否实现呢?而随着中国高能耗的制造业往内地迁移,中国内陆的环境要付出怎样的代价呢?时候能够,那怕只是一点也好,较少一些这样的代价呢?
以上都是 谢谢了。。 展开
以上都是 谢谢了。。 展开
5个回答
展开全部
楼主好,纯手工。
私は自分の専攻が建筑省エネルギーに関わるので、この面の経済现象にすごく関心を持っている。昔、高度の経済成长を维持するため、エネルギー高消耗の割りに低効率な方式で経済成长を推し进めてきた。それによって、中国の环境は巨大な代価を払わせた。私はこういう成长なんて长続きしないと思っている。一方、政府もさまざまな省エネ対策を讲じている。最近、减co2(二酸化炭素)経済が一つ话题になっている。それも自分の専攻に密接な関系があり、その上故郷もそういう成长方式でさんざん苦労していたので、私はこの问题に悩ませながらも注目している。だが、この省エネ目标と対策が実现できるのか?消耗が莫大の制造业が内陆地へ移転するに伴って、中国内陆部の环境はどんな代価を払わせなければならないのか?その时となって、たとえすごしでも、せめてこういう代価を减少できるのか?
请楼主参考。
这个推荐答案。。。呵呵。
私は自分の専攻が建筑省エネルギーに関わるので、この面の経済现象にすごく関心を持っている。昔、高度の経済成长を维持するため、エネルギー高消耗の割りに低効率な方式で経済成长を推し进めてきた。それによって、中国の环境は巨大な代価を払わせた。私はこういう成长なんて长続きしないと思っている。一方、政府もさまざまな省エネ対策を讲じている。最近、减co2(二酸化炭素)経済が一つ话题になっている。それも自分の専攻に密接な関系があり、その上故郷もそういう成长方式でさんざん苦労していたので、私はこの问题に悩ませながらも注目している。だが、この省エネ目标と対策が実现できるのか?消耗が莫大の制造业が内陆地へ移転するに伴って、中国内陆部の环境はどんな代価を払わせなければならないのか?その时となって、たとえすごしでも、せめてこういう代価を减少できるのか?
请楼主参考。
这个推荐答案。。。呵呵。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-12-08
展开全部
関连する自分自身の専门家と建物のエネルギーのために、これは、この点で非常に経済的な现象を悬念している。过去においては、急速な経済成长を维持するために高エネルギーの経済成长を促进するための効率的な方法は、低されています。时间は、中国の环境は大きな代偿を払って、私はこの成长は持続可能ではないと思います。政府はまた、メジャー、最近の低炭素経済の话题を省エネの広い范囲を开発してきましたように密接に関连して彼らの専门家と家はまた、开発モデルのこのような苦しんで食べなければならないので、问题と関系を持つこの问题を修正しました。しかし、このような目标と省エネのための施策は、それを达成することができますか?本土への移行、中国のエネルギー集约型の制造では、中国内陆部の环境はどのような価格お支払いには?场合はできますが、少しでもイェジンハオ、以下、これらの费用の一部?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
额,这个,现在太晚了,明天给你回答,到时候要是有人回答了我就不翻译了。。。先声明,我的日语水平不高,才过二级而已。。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是啊。也太小气了点。这么多,一分没有。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不给分や 不答
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询