2个翻译问题 虽然字数多 但问题很简单 麻烦帮忙看下 非常感谢!!
1.Traditionally,pollinationbywindhasbeenviewedasareproductiveprocessmarkedbyrandomeve...
1.Traditionally, pollination by wind has been viewed as a reproductive process marked by random events in which the vagaries of the wind are compensated for by the generation of vast quantities of pollen, so that the ultimate production of new seeds is assured at the expense of producing much more pollen than is actually used。这句话中从so that到句末的这个句子是主句的修饰成分还是in which从句的修饰成分?怎么看出来的?2.As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable。
这句话as引导的从句中, their friends of many years和their extended family relationships这2句话是紧接from的,还是与前面的families是并列的?(即:their friends of many years move away from their stable community,their extended family relationships move away from their stable community省略了move away from their stable community?)为什么? 展开
这句话as引导的从句中, their friends of many years和their extended family relationships这2句话是紧接from的,还是与前面的families是并列的?(即:their friends of many years move away from their stable community,their extended family relationships move away from their stable community省略了move away from their stable community?)为什么? 展开
1个回答
展开全部
Marked by之逗核后的内容修饰reproductive process的。其后的random events后面又跟闭指缓着一个定语从句来修饰它。从句中的被动语态the vagaries of the wind are compensated for by the generation of vast quantities of pollen有些特殊,因为文中不是按照中文的习惯说are compensated,而是说compensated for,这是由于主语the vagaries of the wind并不是被补偿的对象,而轿模是补偿的对象,后面的at the expense of是以…为代价的意思。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询