关于新编日语2中的一个语法点-推量助动词らしい
还附上了这两个例句:
「どうもそうらしいですね」
「风邪を引いたらしいです」
然後我想问的是:
1,第一句的そう应该是作为助动词的そうだ吧?他的终止形不就是原形的そうだ吗,为什么上面把だ略去了,还是说助动词的终止形都只包括词干不要词尾的?
2,第二句的引いた为什么也算终止形?
3,新编日语2里写着らしい接在形容动词词干后,「この辺は夜は静からしい」,可是我买的杨诎人的日语语法书上又写着"らしい接于用言及助动词的终止形后,「静だらしい」"这到底哪边是对的,还是都是对的?
稍微有点啰嗦,希望有人能帮我分析一下。 展开
我觉得里面的そう不是你说的助动词的そう,应该是单纯的【那样】的意思吧。所以第一句里面らしい修饰的是前面的そう,意思是【好像是那样】。
风邪を引いたらしい,这里面主要想表达的意思是【似乎是感冒了】,是完成时,代表说这句话的时候,说话者或者对话中的对象已经感冒了。在这句里面,らしい主要是代表说话者说的内容是从别的地方听说的或者从什么途径知道的。表示不确定,所以在句尾加上らしい。其实我理解的らしい就是对不确定语气的说明。表示【好像、似乎、听说是这样】的意思。所以第二觉里面,说话者知道【感冒了】这件事的时候,那个人已经感冒了。自然就是完成时了。
「静だらしい」这个你是不是写错了?不是【静かだらしい】吧?其实这两个我觉得是没有什么本质上的区别的。就比如面白い和面白いだ。有的地方/人说话的时候会说【面白い!】,但是有的就会说【面白いだ】,只是一个语气/心情上的不同+口语化的不同吧。前者是很激动,后者是普普通通。所以,【静か】的情况也是一样的。只是说话者语气上有些稍微不同。然后后缀加上らしい,就是听说这附近到了晚上就会很安静。其实想要表达的都是一个意思。就是加上【だ】和不加【だ】的习惯/语气/心情的不同。
另外,我个人应倾向于静からしい,这种说法要更口语化一些。
我个人是这么理解的。不知道其他大神是怎么理解的。其实日语语法中有很多时候是你钻牛角尖反而不明白,是懂非懂才是真的懂了的。