英语翻译,为什么spare no effort是不遗余力的意思?
spare no effort的意思,没有省下任何力气,也就是全力以赴,不遗余力的意思。
重点词汇:
1、spare
英 [speə(r)] 美 [sper]
adj.不用的;闲置的;备用的;外加的;空闲的;空余的。
v.抽出;拨出;留出;匀出;省得;免去;饶恕;赦免;放过;使逃脱。
n.备用品;备用轮胎。
2、no
英 [nəʊ , nəʊz] 美 [noʊ , noʊz]
int.(用于否定的回答或陈述)不;没有;不是;(对某人所说的话感到惊讶)不,不要。
det.没有;无;不准;禁止;没有可能(做某事)。
adv.(与not同义,用于形容词和副词前)不。
3、effort
英 [ˈefət] 美 [ˈefərt]
n.气力;努力;费力的事;艰难的尝试;试图;尽力;有组织的活动。
例句:
The government is determined to spare no effort in investigating this case thoroughly
政府决定不遗余力地彻底调查这个案子。
I'll spare no effort to help you.
我将不遗余力地帮助你。
扩展资料:
effort的基本意思是“力气”“努力”,指做某事所使用的力气和努力,作此解时只用作单数形式,引申表示“努力”“奋斗”,指费力做某事或艰苦的尝试,作此解时是可数名词。effort还可表示“努力的事例”“努力的成果”,即“作品”“成就”,为可数名词。
effort表示“努力”时,其后可接动词不定式作其定语,偶尔也可接介词短语作定语。
make efforts, make an effort, make every effort后面常接动词不定式,表示“努力做某事”,接an effort时表示“做一番努力”; 接efforts时表示“作出多次努力”,接every effort表示“每做一次努力”。
effort指“努力”时,后面跟不定式。
effort指“作品”时,后面跟at和动名词或名词。
effort指“努力”时,是抽象名词,不可直接用于make后。只能以an effort,efforts,every efforts等形式出现。
spare no effort to do sth "不遗余力的做某事",指的就是尽全力去做某事,相当英语一下几点:
try one‘s best to do sth leave no stone unturned do one's best
可是按单词也翻译不出来啊
节约 不 努力