城南旧事读后感30字急!!!!!!!!!!!
2016-06-15 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
《城南旧事》共分六个部分,分别是“冬阳 童年 骆驼队”、“惠安馆”、“我们看海去”、“兰姨娘”、“驴打滚儿”和“爸爸的花儿落了 我也不再是小孩子”。其中第一和第六部分内容很少,只是一前一后的总结性文字。中间四个部分是主要内容,每个部分各讲了一段故事,每段故事都有一个中心人物。“惠安馆”的中心人物是“秀贞”,“我们看海去”的中心人物是蹲在草地里的贼,“兰姨娘”的中心人物是“兰姨娘”,“驴打滚儿”的中心人物是“宋妈”。
这部小说是林海音对自己童年的回忆,写的是在旧时北京城南发生的一系列事情。小说和高尔基的《童年》类似,都是通过小孩好奇的眼光来认知世界,用自己独特的看法对待生活中形形色色的事。因此她也不可能辨别一切事物的是非,比如她无法分清海和天、好人和坏人。
小说的字里行间既有语言描写、神态描写、动作描写,也有大量的心理描写。没有这些心理描写,直接引出后文会让人不理解原因。小说中的很多情节都为下文埋了伏笔。例如在“惠安馆”部分中,先对妞儿的外貌进行了描写——眼底下有两个泪坑,这才让林海音和秀贞相处时发现秀贞也有两个泪坑以后,结合秀贞的描述,最终发现妞儿就是秀贞失散多年的小桂子。在“爸爸的花儿落了 我也不再是小孩子”中更有好几个做铺垫、埋伏笔的地方。如“妈妈今早的眼睛红肿着”、爸爸的夹竹桃的败落、老高的话语都为文末“爸爸的花儿落了”埋下伏笔。
而这些都是在电影中不能表现出来的。不过这也是正常的,因为把文字转变成影像的过程中必然会有所取舍。把几天才能阅读完的一部小说压缩成90分钟的电影,对导演的要求很高。电影增加的是一些在原著中没有的对话,不多,主要是减的。在看原著的时候,我发现“兰姨娘”这一部分比较陌生,好像在电影中没有出现。之后证实的确没有出现。删去“兰姨娘”这一部分,就相当于删去整本书五分之一的内容,导致其中有关宋妈的一系列事情都删去。巨大的改动让人们产生了疑问。网上对于删除这一部分有两种猜测,一是说可能为了电影“整体结构”的考量,二是说可能因为“兰姨娘”这个“姨太太形象”过于负面。
无论如何,删除这一部分应该是和原著有很大不符的。影片对原著的大变动让感情基调变得沉重,但原著的感情基调应该是哀而不伤的,林海音是乐观积极的。由此可见我们在观看影视作品以后更应该读原著,得到更真实的体会。
除了电影中无法表现心理活动、“兰姨娘”部分被删除之外,电影还有一些改动。比如在“惠安馆”部分,对秀贞为何发疯作了解释。是因为思康叔说是去几个月就会回来但最终一去不回,再加上秀贞刚生下小桂子,在自己熟睡的时候,孩子被父母偷偷抱走,丢在城门下了。思康叔一去不回的情节,在电影中却被改成思康叔被好些人带走了,“外头风声很紧,北大已经抓走不少人,等着过堂呢!”这让电影增加了一份政治色彩,也许是为了突出表现当时社会的黑暗吧。另外,文章和电影在这一部分结束时都有秀贞和小桂子一起赶火车的内容。如果像这样更改了故事情节,秀贞也就知道思康叔去了哪里了,也就不用赶火车了。但秀贞最后还是赶火车,这和前面的情节矛盾。所以无论怎么说,这种改动都是不合理的。
原著和电影的区别主要就是这些了,下面要说的就是对原著的理解了。
英子是一个善良的小女孩。她第一次见到妞儿,看到妞儿被别人逼唱歌,打抱不平,拿过妞儿手中的碗,对人说:“凭什么?”后来,英子得知小桂子的脖子上有一块胎记,立即帮秀贞寻找小桂子。最后冒着大雨带着妞儿——也就是小桂子来到秀贞家中,后来英子因此发了高烧,昏迷了好几天才醒过来。
英子还是一个天真的小女孩,这是她最突出的特征。当人们都远离惠安馆的秀贞,说她是疯子的时候,唯有英子不怕她,走上前和她交流、玩耍;当人们都在议论盗贼每天偷家里东西的时候,唯有英子在草地里见到了那个善意的贼,并且和他交为最好的朋友,说自己分不清海和天、好人和坏人。后来自己无意中揭露了贼的身份,让贼被抓走了,甚至差点流下眼泪。
英子更是一个聪明的小女孩。这也许和天真的小女孩矛盾,但是的确是这样的。英子用孩子的眼光就能看待复杂的世界,的确很聪明。这大概就是为什么《城南旧事》在回忆童年的同时揭露了社会的黑暗的原因吧。
读完文章,我突然对林海音感到好奇。为什么她可以时隔多年还清楚记得自己的童年,甚至是每一段对话?我回想起自己的童年,连发生的事情的大概都记不清了,只记得几件最近提起过,比较大的事情,而且也只能记住大概。比如我知道大概在2004年的时候去云南西双版纳游玩过,但是游玩了什么、怎么游玩的早就忘记了。可见林海音的心细。我们现在记住童年琐事的唯一办法就是靠写日记了。我们一定要珍惜自己的童年,也许几十年后,我们童年居住、曾经去过的地方已经发生了翻天覆地的变化,再也找不回最初的感觉了,也就只能靠照片、日记怀念过去了。
这部小说是林海音对自己童年的回忆,写的是在旧时北京城南发生的一系列事情。小说和高尔基的《童年》类似,都是通过小孩好奇的眼光来认知世界,用自己独特的看法对待生活中形形色色的事。因此她也不可能辨别一切事物的是非,比如她无法分清海和天、好人和坏人。
小说的字里行间既有语言描写、神态描写、动作描写,也有大量的心理描写。没有这些心理描写,直接引出后文会让人不理解原因。小说中的很多情节都为下文埋了伏笔。例如在“惠安馆”部分中,先对妞儿的外貌进行了描写——眼底下有两个泪坑,这才让林海音和秀贞相处时发现秀贞也有两个泪坑以后,结合秀贞的描述,最终发现妞儿就是秀贞失散多年的小桂子。在“爸爸的花儿落了 我也不再是小孩子”中更有好几个做铺垫、埋伏笔的地方。如“妈妈今早的眼睛红肿着”、爸爸的夹竹桃的败落、老高的话语都为文末“爸爸的花儿落了”埋下伏笔。
而这些都是在电影中不能表现出来的。不过这也是正常的,因为把文字转变成影像的过程中必然会有所取舍。把几天才能阅读完的一部小说压缩成90分钟的电影,对导演的要求很高。电影增加的是一些在原著中没有的对话,不多,主要是减的。在看原著的时候,我发现“兰姨娘”这一部分比较陌生,好像在电影中没有出现。之后证实的确没有出现。删去“兰姨娘”这一部分,就相当于删去整本书五分之一的内容,导致其中有关宋妈的一系列事情都删去。巨大的改动让人们产生了疑问。网上对于删除这一部分有两种猜测,一是说可能为了电影“整体结构”的考量,二是说可能因为“兰姨娘”这个“姨太太形象”过于负面。
无论如何,删除这一部分应该是和原著有很大不符的。影片对原著的大变动让感情基调变得沉重,但原著的感情基调应该是哀而不伤的,林海音是乐观积极的。由此可见我们在观看影视作品以后更应该读原著,得到更真实的体会。
除了电影中无法表现心理活动、“兰姨娘”部分被删除之外,电影还有一些改动。比如在“惠安馆”部分,对秀贞为何发疯作了解释。是因为思康叔说是去几个月就会回来但最终一去不回,再加上秀贞刚生下小桂子,在自己熟睡的时候,孩子被父母偷偷抱走,丢在城门下了。思康叔一去不回的情节,在电影中却被改成思康叔被好些人带走了,“外头风声很紧,北大已经抓走不少人,等着过堂呢!”这让电影增加了一份政治色彩,也许是为了突出表现当时社会的黑暗吧。另外,文章和电影在这一部分结束时都有秀贞和小桂子一起赶火车的内容。如果像这样更改了故事情节,秀贞也就知道思康叔去了哪里了,也就不用赶火车了。但秀贞最后还是赶火车,这和前面的情节矛盾。所以无论怎么说,这种改动都是不合理的。
原著和电影的区别主要就是这些了,下面要说的就是对原著的理解了。
英子是一个善良的小女孩。她第一次见到妞儿,看到妞儿被别人逼唱歌,打抱不平,拿过妞儿手中的碗,对人说:“凭什么?”后来,英子得知小桂子的脖子上有一块胎记,立即帮秀贞寻找小桂子。最后冒着大雨带着妞儿——也就是小桂子来到秀贞家中,后来英子因此发了高烧,昏迷了好几天才醒过来。
英子还是一个天真的小女孩,这是她最突出的特征。当人们都远离惠安馆的秀贞,说她是疯子的时候,唯有英子不怕她,走上前和她交流、玩耍;当人们都在议论盗贼每天偷家里东西的时候,唯有英子在草地里见到了那个善意的贼,并且和他交为最好的朋友,说自己分不清海和天、好人和坏人。后来自己无意中揭露了贼的身份,让贼被抓走了,甚至差点流下眼泪。
英子更是一个聪明的小女孩。这也许和天真的小女孩矛盾,但是的确是这样的。英子用孩子的眼光就能看待复杂的世界,的确很聪明。这大概就是为什么《城南旧事》在回忆童年的同时揭露了社会的黑暗的原因吧。
读完文章,我突然对林海音感到好奇。为什么她可以时隔多年还清楚记得自己的童年,甚至是每一段对话?我回想起自己的童年,连发生的事情的大概都记不清了,只记得几件最近提起过,比较大的事情,而且也只能记住大概。比如我知道大概在2004年的时候去云南西双版纳游玩过,但是游玩了什么、怎么游玩的早就忘记了。可见林海音的心细。我们现在记住童年琐事的唯一办法就是靠写日记了。我们一定要珍惜自己的童年,也许几十年后,我们童年居住、曾经去过的地方已经发生了翻天覆地的变化,再也找不回最初的感觉了,也就只能靠照片、日记怀念过去了。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |