ところが与それどころか的区别

 我来答
匿名用户
2016-11-23
展开全部
ところが/然而...... , 可是......
表示出乎说话人的预料
,背离了听话人根据前项内容提要所能预想到的结果,带有惊讶的语气,它提示某种意外的情况.
彼の家を寻ねたところが,留守だったので、帰ってきた。
去拜访了他家,但是因为他不在,所以就回来了
どころか/别说......而.... , 非但....... , 岂止.......
1,前项程度高于后项,一般以否定结尾,表示更进一步否定后者
.相当于:"别说...连...也(不)...
2,前后是完全相反的两项,表示:"根本不是...而是..." 独身どころか、子供も三人ある。
(非但独身,还已经有3个孩子了.)
天気予报は晴れるといっていたが、晴れるどころか大雨になった。
(天所预报说是晴天,可是非但不是晴天,还下起了大雨.)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式